Biblia Interlineal |
3779 Οὕτως ADV Así |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3049 λογιζέσθω V-PNM-3S esté considerando |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
5613 ὡς ADV como |
5257 ὑπηρέτας N-APM a subordinados auxiliares |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
3623 οἰκονόμους N-APM administradores domésticos |
3466 μυστηρίων N-GPN de misterios |
2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Ahora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel. (RV1960)
5602 ὧδε ADV Aquí |
3063 λοιπὸν A-ASN restante |
2212 ζητεῖται V-PPI-3S está siendo buscado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM los |
3623 οἰκονόμοις N-DPM administradores domésticos |
2443 ἵνα CONJ para que |
4103 πιστός A-NSM digno de confianza |
5100 τις X-NSM alguien |
2147 εὑρεθῇ. V-APS-3S sea hallado |
Yo en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo. (RV1960)
1473 ἐμοὶ P-1DS A mí |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1646 ἐλάχιστόν A-ASN-S más pequeño |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
5259 ὑφ’ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
350 ἀνακριθῶ V-APS-1S sea escudriñado |
2228 ἢ PRT o |
5259 ὑπὸ PREP por |
442 ἀνθρωπίνης A-GSF de humano |
2250 ἡμέρας· N-GSF día |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
350 ἀνακρίνω· V-PAI-1S estoy escudriñando |
Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor. (RV1960)
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
1063 γὰρ CONJ porque |
1683 ἐμαυτῷ F-1DSM a mí mismo |
4894 σύνοιδα, V-RAI-1S he sido consciente |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1344 δεδικαίωμαι, V-RPI-1S he sido declarado recto |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
350 ἀνακρίνων V-PAP-NSM escudriñando |
1473 με P-1AS a mí |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ De modo que |
3361 μὴ PRT-N no |
4253 πρὸ PREP antes |
2540 καιροῦ N-GSM de tiempo señalado |
5100 τι X-ASN algo |
2919 κρίνετε, V-PAM-2P estén juzgando |
2193 ἕως ADV hasta |
302 ἂν PRT probable |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος, N-NSM Señor |
3739 ὃς R-NSM quien |
2532 καὶ CONJ y |
5461 φωτίσει V-FAI-3S llevará a la luz |
3588 τὰ T-APN las |
2927 κρυπτὰ A-APN (cosas) escondidas |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4655 σκότους N-GSN oscuridad |
2532 καὶ CONJ y |
5319 φανερώσει V-FAI-3S hará manifiesto |
3588 τὰς T-APF a las |
1012 βουλὰς N-APF voluntades expresas |
3588 τῶν T-GPF de los |
2588 καρδιῶν· N-GPF corazones |
2532 καὶ CONJ y |
5119 τότε ADV entonces |
3588 ὁ T-NSM la |
1868 ἔπαινος N-NSM alabanza |
1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
1538 ἑκάστῳ A-DSM a cada uno |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros. (RV1960)
3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1161 δέ, CONJ pero |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
3345 μετεσχημάτισα V-AAI-1S cambié de forma |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
2532 καὶ CONJ y |
625 Ἀπολλῶν N-ASM a Apolos |
1223 δι’ PREP por |
5210 ὑμᾶς, P-2AP ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
3129 μάθητε V-2AAS-2P aprendan |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N No |
5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
3739 ἃ R-NPN cuales |
1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
2443 ἵνα CONJ Para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1520 εἷς A-NSM uno |
5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1520 ἑνὸς A-GSM uno |
5448 φυσιοῦσθε V-PPS-2P estén siendo inflados |
2596 κατὰ PREP contra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2087 ἑτέρου. A-GSM otro diferente |
Porque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido? (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1063 γάρ CONJ porque |
4771 σε P-2AS a ti |
1252 διακρίνει; V-PAI-3S está juzgando a través? |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
1161 δὲ CONJ pero |
2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
3739 ὃ R-ASN cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
2983 ἔλαβες; V-2AAI-2S recibiste? |
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
2983 ἔλαβες, V-2AAI-2S recibiste |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
2744 καυχᾶσαι V-PNI-2S estás gloriando |
5613 ὡς ADV como |
3361 μὴ PRT-N no |
2983 λαβών; V-2AAP-NSM habiendo recibido? |
Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros! (RV1960)
2235 ἤδη ADV ¿Ya |
2880 κεκορεσμένοι V-RPP-NPM habiendo sido satisfechos (con alimento) |
1510 ἐστέ· V-PAI-2P están siendo? |
2235 ἤδη ADV ¿Ya |
4147 ἐπλουτήσατε· V-AAI-2P llegaron a ser ricos? |
5565 χωρὶς ADV ¿Aparte de |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
936 ἐβασιλεύσατε· V-AAI-2P reinaron? |
2532 καὶ CONJ Y |
3785 ὄφελόν V-2AAI-1S quise que |
1065 γε PRT pues |
936 ἐβασιλεύσατε, V-AAI-2P reinaron |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4821 συμβασιλεύσωμεν. V-AAS-1P reinemos juntamente |
Porque según pienso, Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres. (RV1960)
1380 δοκῶ V-PAI-1S Estoy pensando |
1063 γάρ, CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3588 τοὺς T-APM los |
652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
2078 ἐσχάτους A-APM-S más últimos |
584 ἀπέδειξεν V-AAI-3S mostró |
5613 ὡς ADV como |
1935 ἐπιθανατίους, A-APM puestos a muerte |
3754 ὅτι CONJ porque |
2302 θέατρον N-NSN espectáculo teatral |
1096 ἐγενήθημεν V-AOI-1P llegamos a ser |
3588 τῷ T-DSM a el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
2532 καὶ CONJ y |
32 ἀγγέλοις N-DPM a mensajeros |
2532 καὶ CONJ y |
444 ἀνθρώποις. N-DPM a hombres |
Nosotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
3474 μωροὶ A-NPM necios |
1223 διὰ PREP por |
5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
5429 φρόνιμοι A-NPM pensadores juiciosos |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ· N-DSM Ungido |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
772 ἀσθενεῖς, A-NPM débiles |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
2478 ἰσχυροί· A-NPM fuertes |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1741 ἔνδοξοι, A-NPM esplendorosos |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
820 ἄτιμοι. A-NPM sin valor |
Hasta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija. (RV1960)
891 ἄχρι ADV Hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
5610 ὥρας N-GSF hora |
2532 καὶ CONJ y |
3983 πεινῶμεν V-PAI-1P estamos teniendo hambre |
2532 καὶ CONJ y |
1372 διψῶμεν V-PAI-1P estamos teniendo sed |
2532 καὶ CONJ y |
1130 γυμνιτεύομεν V-PAI-1P estamos desnudos |
2532 καὶ CONJ y |
2852 κολαφιζόμεθα V-PPI-1P estamos siendo golpeados |
2532 καὶ CONJ y |
790 ἀστατοῦμεν V-PAI-1P estamos sin hogar fijo |
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
2872 κοπιῶμεν V-PAI-1P estamos trabajando afanosamente |
2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM obrando |
3588 ταῖς T-DPF a las |
2398 ἰδίαις A-DPF propias |
5495 χερσίν· N-DPF manos |
3058 λοιδορούμενοι V-PPP-NPM siendo denigrados injuriosamente |
2127 εὐλογοῦμεν, V-PAI-1P estamos bendiciendo |
1377 διωκόμενοι V-PPP-NPM siendo perseguidos |
430 ἀνεχόμεθα, V-PNI-1P estamos teniendo encima soportando |
Nos difaman, y rogamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos. (RV1960)
1426 δυσφημούμενοι V-PPP-NPM siendo difamados |
3870 παρακαλοῦμεν· V-PAI-1P estamos suplicando |
5613 ὡς ADV como |
4027 περικαθάρματα N-NPN (desecho) limpiado de todo alrededor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
1096 ἐγενήθημεν, V-AOI-1P llegamos a ser |
3956 πάντων A-GPN de todos |
4067 περίψημα, N-NSN (desecho) raspado de todo alrededor |
2193 ἕως ADV hasta |
737 ἄρτι. ADV ahora mismo |
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados. (RV1960)
3756 Οὐκ PRT-N No |
1788 ἐντρέπων V-PAP-NSM avergonzando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1125 γράφω V-PAI-1S estoy escribiendo |
3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
5043 τέκνα N-APN hijos |
1473 μου P-1GS de mí |
27 ἀγαπητὰ A-APN amados |
3560 νουθετῶν. V-PAP-NSM amonestar |
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio. (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1063 γὰρ CONJ porque |
3463 μυρίους A-APM diez mil |
3807 παιδαγωγοὺς N-APM instructores-guía de niños |
2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
4183 πολλοὺς A-APM a muchos |
3962 πατέρας· N-APM padres |
1722 ἐν PREP en |
1063 γὰρ CONJ porque |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1080 ἐγέννησα. V-AAI-1S di nacimiento |
Por tanto, os ruego que me imitéis. (RV1960)
3870 παρακαλῶ V-PAI-1S estoy suplicando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
3402 μιμηταί N-NPM imitadores |
1473 μου P-1GS de mí |
1096 γίνεσθε. V-PNM-2P estén llegando a ser |
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
846 αὐτὸ P-ASN a él |
3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
5095 Τιμόθεον, N-ASM a Timoteo |
3739 ὅς R-NSM quien |
1510 ἐστίν V-PAI-3S está siendo |
1473 μου P-1GS de mí |
5043 τέκνον N-NSN hijo |
27 ἀγαπητὸν A-NSN amado |
2532 καὶ CONJ y |
4103 πιστὸν A-NSN digno de confianza |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ, N-DSM señor |
3739 ὃς R-NSM quien |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
363 ἀναμνήσει V-FAI-3S hará recordar |
3588 τὰς T-APF a los |
3598 ὁδούς N-APF caminos |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὰς T-APF los |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
2531 καθὼς ADV según como |
3837 πανταχοῦ ADV a todo lugar |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσῃ A-DSF toda |
1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
1321 διδάσκω. V-PAI-1S estoy enseñando |
Mas algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
3361 μὴ PRT-N no |
2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM viniendo |
1161 δέ CONJ pero |
1473 μου P-1GS de mí |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
5448 ἐφυσιώθησάν V-API-3P fueron inflados |
5100 τινες· X-NPM algunos |
Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos. (RV1960)
2064 ἐλεύσομαι V-FDI-1S Vendré |
1161 δὲ CONJ pero |
5030 ταχέως ADV rápidamente |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2309 θελήσῃ, V-AAS-3S quiera |
2532 καὶ CONJ y |
1097 γνώσομαι V-FDI-1S conoceré |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τῶν T-GPM de los |
5448 πεφυσιωμένων V-RPP-GPM han sido inflados |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὴν T-ASF a el |
1411 δύναμιν, N-ASF poder |
Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
1722 ἐν PREP en |
3056 λόγῳ N-DSM palabra |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
1411 δυνάμει. N-DSF poder |
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre? (RV1960)
5101 τί I-ASN ¿Qué |
2309 θέλετε; V-PAI-2P están queriendo? |
1722 ἐν PREP ¿En |
4464 ῥάβδῳ N-DSF vara |
2064 ἔλθω V-2AAS-1S venga |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
2228 ἢ PRT o |
1722 ἐν PREP en |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
4151 πνεύματί N-DSN espíritu |
5037 τε PRT y |
4240 πραΰτητος; N-GSF de apacibilidad? |