Biblia Interlineal |
| 3779 Οὕτως ADV Así |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3049 λογιζέσθω V-PNM-3S esté considerando |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5257 ὑπηρέτας N-APM a subordinados auxiliares |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3623 οἰκονόμους N-APM administradores domésticos |
| 3466 μυστηρίων N-GPN de misterios |
| 2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Ahora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.
| 5602 ὧδε ADV Aquí |
| 3063 λοιπὸν A-ASN restante |
| 2212 ζητεῖται V-PPI-3S está siendo buscado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3623 οἰκονόμοις N-DPM administradores domésticos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4103 πιστός A-NSM digno de confianza |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 2147 εὑρεθῇ. V-APS-3S sea hallado |
Yo en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.
| 1473 ἐμοὶ P-1DS A mí |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1646 ἐλάχιστόν A-ASN-S más pequeño |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5259 ὑφ’ PREP por |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 350 ἀνακριθῶ V-APS-1S sea escudriñado |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 442 ἀνθρωπίνης A-GSF de humano |
| 2250 ἡμέρας· N-GSF día |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
| 350 ἀνακρίνω· V-PAI-1S estoy escudriñando |
Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1683 ἐμαυτῷ F-1DSM a mí mismo |
| 4894 σύνοιδα, V-RAI-1S he sido consciente |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSN esto |
| 1344 δεδικαίωμαι, V-RPI-1S he sido declarado recto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 350 ἀνακρίνων V-PAP-NSM escudriñando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2962 κύριός N-NSM Señor |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios.
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 2540 καιροῦ N-GSM de tiempo señalado |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2919 κρίνετε, V-PAM-2P estén juzgando |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 302 ἂν PRT probable |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος, N-NSM Señor |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5461 φωτίσει V-FAI-3S llevará a la luz |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2927 κρυπτὰ A-APN (cosas) escondidas |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4655 σκότους N-GSN oscuridad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5319 φανερώσει V-FAI-3S hará manifiesto |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1012 βουλὰς N-APF voluntades expresas |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 2588 καρδιῶν· N-GPF corazones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1868 ἔπαινος N-NSM alabanza |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM a cada uno |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
| 3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3345 μετεσχημάτισα V-AAI-1S cambié de forma |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM a mí mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 625 Ἀπολλῶν N-ASM a Apolos |
| 1223 δι’ PREP por |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 3129 μάθητε V-2AAS-2P aprendan |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 3739 ἃ R-NPN cuales |
| 1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
| 2443 ἵνα CONJ Para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1520 ἑνὸς A-GSM uno |
| 5448 φυσιοῦσθε V-PPS-2P estén siendo inflados |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2087 ἑτέρου. A-GSM otro diferente |
Porque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 1252 διακρίνει; V-PAI-3S está juzgando a través? |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2983 ἔλαβες; V-2AAI-2S recibiste? |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2983 ἔλαβες, V-2AAI-2S recibiste |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2744 καυχᾶσαι V-PNI-2S estás gloriando |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2983 λαβών; V-2AAP-NSM habiendo recibido? |
Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!
| 2235 ἤδη ADV ¿Ya |
| 2880 κεκορεσμένοι V-RPP-NPM habiendo sido satisfechos (con alimento) |
| 1510 ἐστέ· V-PAI-2P están siendo? |
| 2235 ἤδη ADV ¿Ya |
| 4147 ἐπλουτήσατε· V-AAI-2P llegaron a ser ricos? |
| 5565 χωρὶς ADV ¿Aparte de |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 936 ἐβασιλεύσατε· V-AAI-2P reinaron? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3785 ὄφελόν V-2AAI-1S quise que |
| 1065 γε PRT pues |
| 936 ἐβασιλεύσατε, V-AAI-2P reinaron |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 4821 συμβασιλεύσωμεν. V-AAS-1P reinemos juntamente |
Porque según pienso, Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres.
| 1380 δοκῶ V-PAI-1S Estoy pensando |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
| 2078 ἐσχάτους A-APM-S más últimos |
| 584 ἀπέδειξεν V-AAI-3S mostró |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1935 ἐπιθανατίους, A-APM puestos a muerte |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2302 θέατρον N-NSN espectáculo teatral |
| 1096 ἐγενήθημεν V-AOI-1P llegamos a ser |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 32 ἀγγέλοις N-DPM a mensajeros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 444 ἀνθρώποις. N-DPM a hombres |
Nosotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 3474 μωροὶ A-NPM necios |
| 1223 διὰ PREP por |
| 5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5429 φρόνιμοι A-NPM pensadores juiciosos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ· N-DSM Ungido |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 772 ἀσθενεῖς, A-NPM débiles |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2478 ἰσχυροί· A-NPM fuertes |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1741 ἔνδοξοι, A-NPM esplendorosos |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 820 ἄτιμοι. A-NPM sin valor |
Hasta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.
| 891 ἄχρι ADV Hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 5610 ὥρας N-GSF hora |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3983 πεινῶμεν V-PAI-1P estamos teniendo hambre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1372 διψῶμεν V-PAI-1P estamos teniendo sed |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1130 γυμνιτεύομεν V-PAI-1P estamos desnudos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2852 κολαφιζόμεθα V-PPI-1P estamos siendo golpeados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 790 ἀστατοῦμεν V-PAI-1P estamos sin hogar fijo |
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2872 κοπιῶμεν V-PAI-1P estamos trabajando afanosamente |
| 2038 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM obrando |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 2398 ἰδίαις A-DPF propias |
| 5495 χερσίν· N-DPF manos |
| 3058 λοιδορούμενοι V-PPP-NPM siendo denigrados injuriosamente |
| 2127 εὐλογοῦμεν, V-PAI-1P estamos bendiciendo |
| 1377 διωκόμενοι V-PPP-NPM siendo perseguidos |
| 430 ἀνεχόμεθα, V-PNI-1P estamos teniendo encima soportando |
Nos difaman, y rogamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
| 1426 δυσφημούμενοι V-PPP-NPM siendo difamados |
| 3870 παρακαλοῦμεν· V-PAI-1P estamos suplicando |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4027 περικαθάρματα N-NPN (desecho) limpiado de todo alrededor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1096 ἐγενήθημεν, V-AOI-1P llegamos a ser |
| 3956 πάντων A-GPN de todos |
| 4067 περίψημα, N-NSN (desecho) raspado de todo alrededor |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 737 ἄρτι. ADV ahora mismo |
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
| 3756 Οὐκ PRT-N No |
| 1788 ἐντρέπων V-PAP-NSM avergonzando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1125 γράφω V-PAI-1S estoy escribiendo |
| 3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 27 ἀγαπητὰ A-APN amados |
| 3560 νουθετῶν. V-PAP-NSM amonestar |
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3463 μυρίους A-APM diez mil |
| 3807 παιδαγωγοὺς N-APM instructores-guía de niños |
| 2192 ἔχητε V-PAS-2P estén teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4183 πολλοὺς A-APM a muchos |
| 3962 πατέρας· N-APM padres |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1080 ἐγέννησα. V-AAI-1S di nacimiento |
Por tanto, os ruego que me imitéis.
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S estoy suplicando |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 3402 μιμηταί N-NPM imitadores |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1096 γίνεσθε. V-PNM-2P estén llegando a ser |
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 846 αὐτὸ P-ASN a él |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 5095 Τιμόθεον, N-ASM a Timoteo |
| 3739 ὅς R-NSM quien |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S está siendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5043 τέκνον N-NSN hijo |
| 27 ἀγαπητὸν A-NSN amado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4103 πιστὸν A-NSN digno de confianza |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM señor |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 363 ἀναμνήσει V-FAI-3S hará recordar |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 3598 ὁδούς N-APF caminos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 3837 πανταχοῦ ADV a todo lugar |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσῃ A-DSF toda |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
| 1321 διδάσκω. V-PAI-1S estoy enseñando |
Mas algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM viniendo |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 5448 ἐφυσιώθησάν V-API-3P fueron inflados |
| 5100 τινες· X-NPM algunos |
Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos.
| 2064 ἐλεύσομαι V-FDI-1S Vendré |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5030 ταχέως ADV rápidamente |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2309 θελήσῃ, V-AAS-3S quiera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γνώσομαι V-FDI-1S conoceré |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5448 πεφυσιωμένων V-RPP-GPM han sido inflados |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1411 δύναμιν, N-ASF poder |
Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1411 δυνάμει. N-DSF poder |
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 2309 θέλετε; V-PAI-2P están queriendo? |
| 1722 ἐν PREP ¿En |
| 4464 ῥάβδῳ N-DSF vara |
| 2064 ἔλθω V-2AAS-1S venga |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1722 ἐν PREP en |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 4151 πνεύματί N-DSN espíritu |
| 5037 τε PRT y |
| 4240 πραΰτητος; N-GSF de apacibilidad? |