Biblia Interlineal |
| 1107 Γνωρίζω V-PAI-1S Estoy haciendo conocer |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S proclamé buen mensaje |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3880 παρελάβετε, V-2AAI-2P recibieron consigo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2476 ἑστήκατε, V-RAI-2P han estado de pie |
por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. (RV1960)
| 1223 δι’ PREP por |
| 3739 οὗ R-GSN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4982 σῴζεσθε, V-PPI-2P están siendo librados |
| 5101 τίνι I-DSM a alguna |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S proclamé buen mensaje |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1487 εἰ COND si |
| 2722 κατέχετε, V-PAI-2P están reteniendo |
| 1622 ἐκτὸς ADV a menos que |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1500 εἰκῇ ADV en vano |
| 4100 ἐπιστεύσατε. V-AAI-2P confiaron |
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras; (RV1960)
| 3860 παρέδωκα V-AAI-1S Entregué |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4413 πρώτοις, A-DPM-S primeras (cosas) |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3880 παρέλαβον, V-2AAI-1S recibí completamente |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S murió |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1124 γραφάς, N-APF escritos |
y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2290 ἐτάφη, V-2API-3S fue sepultado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S ha sido levantado |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 5154 τρίτῃ A-DSF tercero |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1124 γραφάς, N-APF escritos |
y que apareció a Cefas, y después a los doce. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 2786 Κηφᾷ, N-DSM a Cefas |
| 1899 ἔπειτα ADV después |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1427 δώδεκα· A-NUI doce |
Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen. (RV1960)
| 1899 ἔπειτα ADV a continuación |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 1883 ἐπάνω ADV por encima de |
| 4001 πεντακοσίοις A-DPM quinientos |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM hermanos |
| 2178 ἐφάπαξ, ADV una vez por todo tiempo |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3739 ὧν R-GPM quienes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4119 πλείονες A-NPM-C más |
| 3306 μένουσιν V-PAI-3P están permaneciendo |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 737 ἄρτι, ADV ahora mismo |
| 5100 τινὲς X-NPM algunos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2837 ἐκοιμήθησαν· V-API-3P fueron dormidos (en la muerte) |
Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles; (RV1960)
| 1899 ἔπειτα ADV A continuación |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 2385 Ἰακώβῳ, N-DSM a Jacobo |
| 1899 ἔπειτα ADV después |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 652 ἀποστόλοις N-DPM emisarios |
| 3956 πᾶσιν· A-DPM a todos |
y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí. (RV1960)
| 2078 ἔσχατον A-ASM-S último |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 5619 ὡσπερεὶ ADV tal como si |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 1626 ἐκτρώματι N-DSN nacido prematuramente |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 2504 κἀμοί. P-1DS-K también a mí |
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1646 ἐλάχιστος A-NSM-S más pequeño |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων, N-GPM emisarios |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 2425 ἱκανὸς A-NSM suficiente |
| 2564 καλεῖσθαι V-PPN estar siendo llamado |
| 652 ἀπόστολος, N-NSM emisario |
| 1360 διότι CONJ porque |
| 1377 ἐδίωξα V-AAI-1S perseguí |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo. (RV1960)
| 5485 χάριτι N-DSF A bondad inmerecida |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2756 κενὴ A-NSF vacía |
| 1096 ἐγενήθη, V-AOI-3S llegó a ser |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4055 περισσότερον A-ASM-C más abundante |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 2872 ἐκοπίασα, V-AAI-1S trabajé afanosamente |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1161 δὲ CONJ sino |
| 235 ἀλλὰ CONJ más bien |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 1473 ἐμοί. P-1DS a mí |
Porque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído. (RV1960)
| 1535 εἴτε CONJ Sea |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 1565 ἐκεῖνοι, D-NPM aquellos |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2784 κηρύσσομεν V-PAI-1P estamos proclamando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 4100 ἐπιστεύσατε. V-AAI-2P confiaron |
Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos? (RV1960)
| 1487 Εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 2784 κηρύσσεται V-PPI-3S está siendo proclamado |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S ha sido levantado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 386 ἀνάστασις N-NSF levantamiento |
| 3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν; V-PAI-3S está siendo? |
Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 386 ἀνάστασις N-NSF levantamiento |
| 3498 νεκρῶν A-GPM de muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N tampoco |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1453 ἐγήγερται· V-RPI-3S ha sido levantado |
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγήγερται, V-RPI-3S ha sido levantado |
| 2756 κενὸν A-NSN vacía |
| 686 ἄρα PRT realmente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2782 κήρυγμα N-NSN proclamación |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 2756 κενὴ A-NSF vacía |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan. (RV1960)
| 2147 εὑρισκόμεθα V-PPI-1P Estamos siendo hallados |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5575 ψευδομάρτυρες N-NPM testigos falsos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3140 ἐμαρτυρήσαμεν V-AAI-1P dimos testimonio |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 1512 εἴπερ COND si alguna vez |
| 686 ἄρα PRT realmente |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγείρονται. V-PPI-3P están siendo levantados |
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó; (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγείρονται, V-PPI-3P están siendo levantados |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N tampoco |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1453 ἐγήγερται· V-RPI-3S ha sido levantado |
y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγήγερται, V-RPI-3S ha sido levantado |
| 3152 ματαία A-NSF vana |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 266 ἁμαρτίαις N-DPF pecados |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Entonces también los que durmieron en Cristo perecieron. (RV1960)
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2837 κοιμηθέντες V-APP-NPM habiendo sido dormidos (en muerte) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 622 ἀπώλοντο. V-2AMI-3P se destruyeron |
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2222 ζωῇ N-DSF vida |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 1679 ἠλπικότες V-RAP-NPM habiendo estado esperando |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P estamos siendo |
| 3440 μόνον, ADV solamente |
| 1652 ἐλεεινότεροι A-NPM-C más dignos de lástima |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 1510 ἐσμέν. V-PAI-1P estamos siendo |
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho. (RV1960)
| 3570 Νυνὶ ADV Ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1453 ἐγήγερται V-RPI-3S ha sido levantado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF primicia |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2837 κεκοιμημένων. V-RPP-GPM han sido dormidos (en muerte) |
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos. (RV1960)
| 1894 ἐπειδὴ CONJ Ya que |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de hombre |
| 2288 θάνατος, N-NSM muerte |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de hombre |
| 386 ἀνάστασις N-NSF levantamiento |
| 3498 νεκρῶν· A-GPM de muertos |
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados. (RV1960)
| 5618 ὥσπερ ADV Así como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adán |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 599 ἀποθνῄσκουσιν, V-PAI-3P están muriendo |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 2227 ζῳοποιηθήσονται. V-FPI-3P serán vivificados |
Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida. (RV1960)
| 1538 ἕκαστος A-NSM Cada uno |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2398 ἰδίῳ A-DSN propio |
| 5001 τάγματι· N-DSN orden de turno |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF primicia |
| 5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
| 1899 ἔπειτα ADV a continuación |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Luego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia. (RV1960)
| 1534 εἶτα ADV luego |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος, N-NSN finalización |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3860 παραδιδοῖ V-PAS-3S esté entregando |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3962 πατρί, N-DSM Padre |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 2673 καταργήσῃ V-AAS-3S haga sin efecto |
| 3956 πᾶσαν A-ASF todo |
| 746 ἀρχὴν N-ASF gobierno |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1411 δύναμιν. N-ASF poder |
Porque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies. (RV1960)
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 936 βασιλεύειν V-PAN estar reinando |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 5087 θῇ V-2AAS-3S ponga |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2190 ἐχθροὺς A-APM enemigos |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte. (RV1960)
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S último |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
| 2673 καταργεῖται V-PPI-3S está siendo hecha inefectiva |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2288 θάνατος· N-NSM muerte |
Porque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas. (RV1960)
| 3956 πάντα A-APN Todas (cosas) |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5293 ὑπέταξεν V-AAI-3S sujetó |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 5293 ὑποτέτακται, V-RPI-3S han sido sujetadas |
| 1212 δῆλον A-NSN evidente |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1622 ἐκτὸς ADV exceptuado |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5293 ὑποτάξαντος V-AAP-GSM habiendo sujetado |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3956 πάντα. A-APN todas (cosas) |
Pero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5293 ὑποταγῇ V-2APS-3S sea sujetado |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 3956 πάντα, A-NPN todas (cosas) |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 5293 ὑποταγήσεται V-2FPI-3S será sujetado |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5293 ὑποτάξαντι V-AAP-DSM habiendo sujetado |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3956 πάντα, A-APN todas (cosas) |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν. A-DPN todos |
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos? (RV1960)
| 1893 Ἐπεὶ CONJ Ya que |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 4160 ποιήσουσιν V-FAI-3P harán |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 907 βαπτιζόμενοι V-PPP-NPM siendo sumergidos |
| 5228 ὑπὲρ PREP por causa de (llegar a ser) |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3498 νεκρῶν; A-GPM muertos? |
| 1487 εἰ COND Si |
| 3654 ὅλως ADV enteramente |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγείρονται, V-PPI-3P están siendo levantados |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 907 βαπτίζονται V-PPI-3P están siendo sumergidos |
| 5228 ὑπὲρ PREP por causa de (llegar a ser) |
| 846 αὐτῶν; P-GPM de ellos? |
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora? (RV1960)
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 2793 κινδυνεύομεν V-PAI-1P estamos en peligro |
| 3956 πᾶσαν A-ASF a toda |
| 5610 ὥραν; N-ASF hora? |
Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero. (RV1960)
| 2596 καθ’ PREP Según |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 599 ἀποθνῄσκω, V-PAI-1S estoy muriendo |
| 3513 νὴ PRT por |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5212 ὑμετέραν S-2PASF suya |
| 2746 καύχησιν, N-ASF causa de gloriarse |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 2341 ἐθηριομάχησα V-AAI-1S luché con bestias salvajes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2181 Ἐφέσῳ, N-DSF Éfeso |
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 3786 ὄφελος; N-NSN beneficio? |
| 1487 εἰ COND Si |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1453 ἐγείρονται, V-PPI-3P están siendo levantados |
| 5315 φάγωμεν V-2AAS-1P comamos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πίωμεν, V-2AAS-1P bebamos |
| 839 αὔριον ADV mañana |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 599 ἀποθνῄσκομεν. V-PAI-1P estamos muriendo |
No erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 4105 πλανᾶσθε· V-PPM-2P estén siendo extraviados |
| 5351 φθείρουσιν V-PAI-3P están corrompiendo destructoramente |
| 2239 ἤθη N-APN hábitos |
| 5543 χρηστὰ A-APN agradablemente buenos |
| 3657 ὁμιλίαι N-NPF asociaciones |
| 2556 κακαί. A-NPF malas |
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo. (RV1960)
| 1594 ἐκνήψατε V-AAM-2P Despierten a sobriedad |
| 1346 δικαίως ADV rectamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 264 ἁμαρτάνετε, V-PAM-2P estén pecando |
| 56 ἀγνωσίαν N-ASF ignorancia |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 2192 ἔχουσιν· V-PAI-3P están teniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 1791 ἐντροπὴν N-ASF vergüenza |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2980 λαλῶ. V-PAI-1S estoy hablando |
Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán? (RV1960)
| 235 Ἀλλὰ CONJ Pero |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
| 5100 τις· X-NSM alguien |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1453 ἐγείρονται V-PPI-3P están siendo levantados |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3498 νεκροί; A-NPM muertos? |
| 4169 ποίῳ I-DSN ¿A qué clase de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 2064 ἔρχονται; V-PNI-3P están viniendo? |
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes. (RV1960)
| 878 ἄφρων, A-VSM Irrazonable |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 4687 σπείρεις, V-PAI-2S estás sembrando |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2227 ζῳοποιεῖται V-PPI-3S está siendo hecho vivir |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 599 ἀποθάνῃ· V-2AAS-3S muera |
Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 4687 σπείρεις, V-PAI-2S estás sembrando |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 3588 τὸ T-ASN el (que) |
| 1096 γενησόμενον V-FDP-ASN llegará a ser |
| 4687 σπείρεις V-PAI-2S estás sembrando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1131 γυμνὸν A-ASM desnudo |
| 2848 κόκκον N-ASM grano |
| 1487 εἰ COND si |
| 5177 τύχοι V-2AAO-3S podría ocurrir |
| 4621 σίτου N-GSM de trigo |
| 2228 ἤ PRT o |
| 5100 τινος X-GSM de alguno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3062 λοιπῶν· A-GPM sobrantes (granos) |
pero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2309 ἠθέλησεν, V-AAI-3S quiso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSN a cada una |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4690 σπερμάτων N-GPN semillas |
| 2398 ἴδιον A-ASN propio |
| 4983 σῶμα. N-ASN cuerpo |
No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves. (RV1960)
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 3956 πᾶσα A-NSF toda |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 846 αὐτὴ P-NSF misma |
| 4561 σάρξ, N-NSF carne |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 2934 κτηνῶν, N-GPN de ganados |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 4421 πτηνῶν, A-GPN de aves |
| 243 ἄλλη A-NSF otra |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2486 ἰχθύων. N-GPM de peces |
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ También |
| 4983 σώματα N-NPN cuerpos |
| 2032 ἐπουράνια, A-NPN celestiales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4983 σώματα N-NPN cuerpos |
| 1919 ἐπίγεια· A-NPN terrenales |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 2087 ἑτέρα A-NSF otro diferente |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 2032 ἐπουρανίων A-GPN celestiales |
| 1391 δόξα, N-NSF esplendor |
| 2087 ἑτέρα A-NSF otro diferente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 1919 ἐπιγείων. A-GPN terrenales |
Una es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria. (RV1960)
| 243 ἄλλη A-NSF Otro |
| 1391 δόξα N-NSF esplendor |
| 2246 ἡλίου, N-GSM de sol |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 243 ἄλλη A-NSF otro |
| 1391 δόξα N-NSF esplendor |
| 4582 σελήνης, N-GSF de luna |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 243 ἄλλη A-NSF otro |
| 1391 δόξα N-NSF esplendor |
| 792 ἀστέρων· N-GPM de estrellas |
| 792 ἀστὴρ N-NSM estrella |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 792 ἀστέρος N-GSM de estrella |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S está difiriendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1391 δόξῃ. N-DSF esplendor |
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción. (RV1960)
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 386 ἀνάστασις N-NSF levantamiento |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5356 φθορᾷ, N-DSF corrupción |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S está siendo levantado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 861 ἀφθαρσίᾳ· N-DSF incorrupción |
Se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder. (RV1960)
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 819 ἀτιμίᾳ, N-DSF sin honra |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S está siendo levantado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1391 δόξῃ· N-DSF esplendor |
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 769 ἀσθενείᾳ, N-DSF debilidad |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S está siendo levantado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1411 δυνάμει· N-DSF poder |
Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual. (RV1960)
| 4687 σπείρεται V-PPI-3S está siendo sembrado |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 5591 ψυχικόν, A-NSN físico |
| 1453 ἐγείρεται V-PPI-3S está siendo levantado |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 4152 πνευματικόν. A-NSN espiritual |
| 1487 εἰ COND si |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 5591 Ψυχικόν, A-NSN físico |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4152 πνευματικόν. A-NSN espiritual |
Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante. (RV1960)
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1125 γέγραπται, V-RPI-3S ha sido escrito |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S primer |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 2198 ζῶσαν· V-PAP-ASF viviendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2078 ἔσχατος A-NSM-S último |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 2227 ζῳοποιοῦν. V-PAP-ASN haciendo vivir |
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual. (RV1960)
| 235 ἀλλ’ CONJ Pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4152 πνευματικὸν A-NSN espiritual |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5591 ψυχικόν, A-NSN físico |
| 1899 ἔπειτα ADV a continuación |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4152 πνευματικόν. A-NSN espiritual |
El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S primer |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 5517 χοϊκός, A-NSM polvoriento |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1208 δεύτερος A-NSM segundo |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales. (RV1960)
| 3634 οἷος K-NSM De tal clase |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5517 χοϊκός, A-NSM polvoriento |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM tales |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5517 χοϊκοί, A-NPM polvorientos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3634 οἷος K-NSM de tal clase |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2032 ἐπουράνιος, A-NSM celestial |
| 5108 τοιοῦτοι D-NPM tales |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2032 ἐπουράνιοι· A-NPM celestiales |
Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 5409 ἐφορέσαμεν V-AAI-1P llevamos |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1504 εἰκόνα N-ASF imagen |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5517 χοϊκοῦ, A-GSM polvoriento |
| 5409 φορέσωμεν V-AAS-1P llevemos |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1504 εἰκόνα N-ASF imagen |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2032 ἐπουρανίου. A-GSM celestial |
Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción. (RV1960)
| 3778 Τοῦτο D-ASN Esto |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5346 φημι, V-PAI-1S estoy diciendo |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 129 αἷμα N-NSN sangre |
| 932 βασιλείαν N-ASF a reino |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2816 κληρονομῆσαι V-AAN heredar |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται, V-PNI-3S está siendo posible |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5356 φθορὰ N-NSF corrupción |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF incorrupción |
| 2816 κληρονομεῖ. V-PAI-3S está heredando |
He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados, (RV1960)
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 3466 μυστήριον N-ASN misterio |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2837 κοιμηθησόμεθα, V-FPI-1P seremos dormidos (en muerte) |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 236 ἀλλαγησόμεθα, V-2FPI-1P seremos cambiados |
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 823 ἀτόμῳ, A-DSN indivisible (instante) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4493 ῥιπῇ N-DSF abrir y cerrar |
| 3788 ὀφθαλμοῦ, N-GSM de ojo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2078 ἐσχάτῃ A-DSF-S última |
| 4536 σάλπιγγι· N-DSF trompeta |
| 4537 σαλπίσει V-FAI-3S sonará trompeta |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 1453 ἐγερθήσονται V-FPI-3P serán levantados |
| 862 ἄφθαρτοι, A-NPM incorruptibles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 236 ἀλλαγησόμεθα. V-2FPI-1P seremos cambiados |
Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad. (RV1960)
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5349 φθαρτὸν A-NSN corruptible |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1746 ἐνδύσασθαι V-AMN ser investido en |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF incorrupción |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 2349 θνητὸν A-NSN mortal |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1746 ἐνδύσασθαι V-AMN ser investido en |
| 110 ἀθανασίαν. N-ASF inmortalidad |
Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 5349 φθαρτὸν A-NSN corruptible |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1746 ἐνδύσηται V-AMS-3S sea investido en |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF incorrupción |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-NSN lo |
| 2349 θνητὸν A-NSN mortal |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1746 ἐνδύσηται V-AMS-3S sea investido en |
| 110 ἀθανασίαν, N-ASF inmortalidad |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1125 γεγραμμένος, V-RPP-NSM ha sido escrita |
| 2666 κατεπόθη V-API-3S Fue tragada |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2288 θάνατος N-NSM muerte |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3534 νῖκος. N-ASN conquista victoriosa |
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (RV1960)
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 2288 θάνατε, N-VSM muerte |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 3534 νῖκος; N-NSN conquista victoriosa? |
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 2288 θάνατε, N-VSM muerte |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2759 κέντρον; N-NSN aguijón? |
ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley. (RV1960)
| 3588 τὸ T-NSN El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2759 κέντρον N-NSN aguijón |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2288 θανάτου N-GSM muerte |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 266 ἁμαρτια, N-NSF pecado |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1411 δύναμις N-NSF poder |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF pecado |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3551 νόμος. N-NSM ley |
Mas gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. (RV1960)
| 3588 τῷ T-DSM A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 5485 χάρις N-NSF gracias |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1325 διδόντι V-PAP-DSM dando |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3534 νῖκος N-ASN conquista victoriosa |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano. (RV1960)
| 5620 ὥστε, CONJ De modo que |
| 80 ἀδελφοί N-VPM hermanos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 27 ἀγαπητοί, A-VPM amados |
| 1476 ἑδραῖοι A-NPM fijos |
| 1096 γίνεσθε, V-PNM-2P estén llegando a ser |
| 277 ἀμετακίνητοι, A-NPM inmovibles |
| 4052 περισσεύοντες V-PAP-NPM abundando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 2041 ἔργῳ N-DSN obra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 3842 πάντοτε, ADV siempre |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2873 κόπος N-NSM labor |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2756 κενὸς A-NSM vacía |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ. N-DSM Señor |