Biblia Interlineal |
| 4012 Περὶ PREP Acerca de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3048 λογίας N-GSF colecta |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 40 ἁγίους, A-APM santos |
| 5618 ὥσπερ ADV así como |
| 1299 διέταξα V-AAI-1S prescribí |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 1577 ἐκκλησίαις N-DPF asambleas |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1053 Γαλατίας, N-GSF Galacia |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4160 ποιήσατε. V-AAM-2P hagan |
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.
| 2596 κατὰ PREP Según |
| 1520 μίαν A-ASF uno (día) |
| 4521 σαββάτου N-GSN de sábado |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
| 5087 τιθέτω V-PAM-3S esté poniendo aparte |
| 2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM atesorando |
| 3739 ὅ R-ASN cual |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 302 ἂν PRT probable |
| 2137 εὐοδῶται, V-PPS-3S esté haciendo su camino |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 2064 ἔλθω V-2AAS-1S venga |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3048 λογίαι N-NPF colectas |
| 1096 γίνωνται. V-PNS-3P estén llegando a ser |
Y cuando haya llegado, a quienes hubiereis designado por carta, a estos enviaré para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3854 παραγένωμαι, V-2ADS-1S llegue a ser al lado de |
| 3739 οὓς R-APM a quienes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1381 δοκιμάσητε, V-AAS-2P aprueben |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 1992 ἐπιστολῶν N-GPF cartas |
| 3778 τούτους D-APM a estos |
| 3992 πέμψω V-FAI-1S enviaré |
| 667 ἀπενεγκεῖν V-2AAN llevar desde |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5485 χάριν N-ASF don |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ· N-PRI Jerusalén |
Y si fuere propio que yo también vaya, irán conmigo.
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 514 ἄξιον A-NSN digno |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2504 κἀμὲ P-1AS-K también yo |
| 4198 πορεύεσθαι, V-PNN estar yendo en camino |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 4198 πορεύσονται. V-FDI-3P irán en camino |
Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues por Macedonia tengo que pasar.
| 2064 ἐλεύσομαι V-FDI-1S Vendré |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF a Macedonia |
| 1330 διέλθω· V-2AAS-1S a través venga |
| 3109 Μακεδονίαν N-ASF a Macedonia |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1330 διέρχομαι, V-PNI-1S estoy viniendo a través |
Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5177 τυχὸν V-2AAP-ASN habiendo llegado a alcanzar |
| 3887 παραμενῶ V-FAI-1S permaneceré junto |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3914 παραχειμάσω, V-FAI-1S pasaré el invierno |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4311 προπέμψητε V-AAS-2P envíen hacia |
| 3757 οὗ ADV donde |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4198 πορεύωμαι. V-PNS-1S esté yendo en camino |
Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3938 παρόδῳ N-DSF camino al lado de |
| 3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
| 1679 ἐλπίζω V-PAI-1S estoy esperando |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 5100 τινὰ X-ASM algún |
| 1961 ἐπιμεῖναι V-AAN permanecer sobre |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2010 ἐπιτρέψῃ. V-AAS-3S permita |
Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
| 1961 ἐπιμενῶ V-FAI-1S Permaneceré sobre |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éfeso |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 4005 πεντηκοστῆς· N-GSF Quincuagésimo |
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
| 2374 θύρα N-NSF puerta |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 455 ἀνέῳγεν V-2RAI-3S ha abierto |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1756 ἐνεργής, A-NSF actividad dentro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
| 4183 πολλοί. A-NPM muchos |
Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor así como yo.
| 1437 Ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P estén viendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 870 ἀφόβως ADV sin temor |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 2038 ἐργάζεται V-PNI-3S está trabajando |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2504 κἀγώ· P-1NS-K yo también |
Por tanto, nadie le tenga en poco, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.
| 3361 μή PRT-N no |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1848 ἐξουθενήσῃ. V-AAS-3S considere como nada |
| 4311 προπέμψατε V-AAM-2P envíen hacia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1515 εἰρήνῃ, N-DSF paz |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 4314 πρός PREP hacia |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 1551 ἐκδέχομαι V-PNI-1S estoy esperando |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 80 ἀδελφῶν. N-GPM hermanos |
Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad.
| 4012 Περὶ PREP Acerca de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 625 Ἀπολλὼ N-GSM Apolos |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 80 ἀδελφοῦ, N-GSM hermano |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 3870 παρεκάλεσα V-AAI-1S supliqué |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 80 ἀδελφῶν· N-GPM hermanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3843 πάντως ADV de todas maneras |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 2064 ἔλθῃ, V-2AAS-3S venga |
| 2064 ἐλεύσεται V-FDI-3S vendrá |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 2119 εὐκαιρήσῃ. V-AAS-3S haga oportunidad |
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
| 1127 Γρηγορεῖτε, V-PAM-2P Estén permaneciendo despiertos |
| 4739 στήκετε V-PAM-2P estén puestos de pie |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4102 πίστει, N-DSF confianza |
| 407 ἀνδρίζεσθε, V-PNM-2P pórtense como hombres |
| 2901 κραταιοῦσθε· V-PPM-2P estén siendo poderosos |
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
| 3956 πάντα A-NPN Todas (cosas) |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 1096 γινέσθω. V-PNM-3S llegue a ser |
Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.
| 3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Estoy suplicando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 80 ἀδελφοί· N-VPM hermanos |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 4734 Στεφανᾶ, N-GSM de Estéfanas |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 536 ἀπαρχὴ N-NSF primicia |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 882 Ἀχαΐας N-GSF Acaya |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1248 διακονίαν N-ASF servicio |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 40 ἁγίοις A-DPM santos |
| 5021 ἔταξαν V-AAI-3P pusieron en orden |
| 1438 ἑαυτούς· F-3APM a sí mismos |
Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 5293 ὑποτάσσησθε V-PPS-2P estén siendo sujetados |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 5108 τοιούτοις D-DPM tales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 παντὶ A-DSM todo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4903 συνεργοῦντι V-PAP-DSM obrando juntamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2872 κοπιῶντι. V-PAP-DSM trabajando afanosamente |
Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
| 5463 χαίρω V-PAI-1S Estoy regocijando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
| 4734 Στεφανᾶ N-GSM de Estéfanas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5415 Φορτουνάτου N-GSM Fortunato |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 883 Ἀχαϊκοῦ, N-GSM Acaico |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5212 ὑμέτερον S-2PASN de ustedes |
| 5303 ὑστέρημα N-ASN faltante |
| 3778 οὗτοι D-NPM estos |
| 378 ἀνεπλήρωσαν, V-AAI-3P llenaron completamente |
Porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
| 373 ἀνέπαυσαν V-AAI-3P hicieron descansar |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 1699 ἐμὸν S-1SASN mi |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
| 1921 ἐπιγινώσκετε V-PAM-2P Estén reconociendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5108 τοιούτους. D-APM tales |
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.
| 782 Ἀσπάζονται V-PNI-3P Están saludando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 1577 ἐκκλησίαι N-NPF asambleas |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 773 Ἀσίας. N-GSF Asia |
| 782 ἀσπάζεται V-PNI-3S Está saludando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 4183 πολλὰ A-APN muchos |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Áquila |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4251 Πρίσκα N-NSF Prisca |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1577 ἐκκλησίᾳ. N-DSF asamblea |
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
| 782 ἀσπάζονται V-PNI-3P Están saludando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 3956 πάντες. A-NPM todos |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P saluden |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5370 φιλήματι N-DSN beso |
| 40 ἁγίῳ. A-DSN santo |
Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 783 ἀσπασμὸς N-NSM saludo |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1699 ἐμῇ S-1SDSF mi |
| 5495 χειρὶ N-DSF mano |
| 3972 Παύλου. N-GSM de Paulo |
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.
| 1487 εἴ COND Si |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5368 φιλεῖ V-PAI-3S está teniendo cariño |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον, N-ASM Señor |
| 1510 ἤτω V-PAM-3S esté siendo |
| 331 ἀνάθεμα. N-NSN maldición |
| 3134 μαρὰν ARAM Señor nuestro |
| 3134 ἀθά. ARAM ven |
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP ustedes |
Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.
| 3588 ἡ T-NSF El |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ. N-DSM Jesús |