Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
1 Corintios 14

×

el haQorintim alef

Seguid el amor; y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.

1377
Διώκετε
V-PAM-2P
Estén siguiendo tras
3588
τὴν
T-ASF
el
26
ἀγάπην,
N-ASF
amor
2206
ζηλοῦτε
V-PAM-2P
estén actuando celosamente
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὰ
T-APN
a las
4152
πνευματικά,
A-APN
espirituales (cosas)
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
1161
δὲ
CONJ
pero
2443
ἵνα
CONJ
para que
4395
προφητεύητε.
V-PAS-2P
estén hablando como voceros


Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque por el Espíritu habla misterios. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
1100
γλώσσῃ
N-DSF
a lengua
3756
οὐκ
PRT-N
no
444
ἀνθρώποις
N-DPM
a hombres
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
está hablando
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2316
θεῷ,
N-DSM
a Dios
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1063
γὰρ
CONJ
porque
191
ἀκούει,
V-PAI-3S
está oyendo
4151
πνεύματι
N-DSN
a espíritu
1161
δὲ
CONJ
pero
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
está hablando
3466
μυστήρια·
N-APN
misterios


Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación. (RV1960)

3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
4395
προφητεύων
V-PAP-NSM
hablando como vocero
444
ἀνθρώποις
N-DPM
a hombres
2980
λαλεῖ
V-PAI-3S
está hablando
3619
οἰκοδομὴν
N-ASF
a edificación
2532
καὶ
CONJ
y
3874
παράκλησιν
N-ASF
animación
2532
καὶ
CONJ
y
3889
παραμυθίαν.
N-ASF
confortación


El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia. (RV1960)

3588

T-NSM
El
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
1100
γλώσσῃ
N-DSF
a lengua
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
3618
οἰκοδομεῖ·
V-PAI-3S
está edificando
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
4395
προφητεύων
V-PAP-NSM
hablando como vocero
1577
ἐκκλησίαν
N-ASF
a asamblea
3618
οἰκοδομεῖ.
V-PAI-3S
está edificando


Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación. (RV1960)

2309
θέλω
V-PAI-1S
Estoy queriendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3956
πάντας
A-APM
a todos
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
2980
λαλεῖν
V-PAN
estar hablando
1100
γλώσσαις,
N-DPF
a lenguas
3123
μᾶλλον
ADV
más bien
1161
δὲ
CONJ
pero
2443
ἵνα
CONJ
para que
4395
προφητεύητε·
V-PAS-2P
estén hablando como voceros
3173
μείζων
A-NSM-C
más mayor
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
4395
προφητεύων
V-PAP-NSM
hablando como vocero
2228

PRT
que
3588

T-NSM
el
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
1100
γλώσσαις,
N-DPF
a lenguas
1622
ἐκτὸς
ADV
a menos que
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
1329
διερμηνεύῃ,
V-PAS-3S
esté traduciendo
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588

T-NSF
la
1577
ἐκκλησία
N-NSF
asamblea
3619
οἰκοδομὴν
N-ASF
a edificación
2983
λάβῃ.
V-2AAS-3S
reciba


Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina? (RV1960)

3568
νῦν
ADV
Ahora
1161
δέ,
CONJ
pero
80
ἀδελφοί,
N-VPM
hermanos
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
2064
ἔλθω
V-2AAS-1S
venga
4314
πρὸς
PREP
hacia
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
1100
γλώσσαις
N-DPF
a lenguas
2980
λαλῶν,
V-PAP-NSM
hablando
5101
τί
I-ASN
¿Qué
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
5623
ὠφελήσω,
V-FAI-1S
estaré beneficiando
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2980
λαλήσω
V-AAS-1S
hable
2228

PRT
o
1722
ἐν
PREP
en
602
ἀποκαλύψει
N-DSF
quitar cubierta
2228

PRT
o
1722
ἐν
PREP
en
1108
γνώσει
N-DSF
conocimiento
2228

PRT
o
1722
ἐν
PREP
en
4394
προφητείᾳ
N-DSF
habla hacia adelante
2228

PRT
o
1322
διδαχῇ;
N-DSF
enseñanza?


Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara? (RV1960)

3676
ὅμως
CONJ
Con todo
3588
τὰ
T-NPN
las
895
ἄψυχα
A-NPN
inanimadas
5456
φωνὴν
N-ASF
sonido
1325
διδόντα,
V-PAP-NPN
dando
1535
εἴτε
CONJ
sea
836
αὐλὸς
N-NSM
flauta
1535
εἴτε
CONJ
sea
2788
κιθάρα,
N-NSF
arpa
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1293
διαστολὴν
N-ASF
distinción
3588
τοῖς
T-DPM
a los
5353
φθόγγοις
N-DPM
sonidos
3361
μὴ
PRT-N
¿No
1325
δῷ,
V-2AAS-3S
4459
πῶς
ADV-I
cómo
1097
γνωσθήσεται
V-FPI-3S
será conocido
3588
τὸ
T-NSN
lo
832
αὐλούμενον
V-PPP-NSN
siendo tocado en flauta
2228

PRT
o
3588
τὸ
T-NSN
lo
2789
κιθαριζόμενον;
V-PPP-NSN
siendo tocado en arpa?


Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
También
1063
γὰρ
CONJ
porque
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
82
ἄδηλον
A-ASF
indistinguible
4536
σάλπιγξ
N-NSF
trompeta
5456
φωνὴν
N-ASF
sonido
1325
δῷ,
V-2AAS-3S
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
3903
παρασκευάσεται
V-FDI-3S
se preparará
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4171
πόλεμον;
N-ASM
guerra?


Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire. (RV1960)

3779
οὕτως
ADV
Así
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
1223
διὰ
PREP
a través
3588
τῆς
T-GSF
de la
1100
γλώσσης
N-GSF
lengua
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
2154
εὔσημον
A-ASM
bien comprensible
3056
λόγον
N-ASM
palabra
1325
δῶτε,
V-2AAS-2P
den
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
1097
γνωσθήσεται
V-FPI-3S
será conocida
3588
τὸ
T-NSN
la (cosa)
2980
λαλούμενον;
V-PPP-NSN
siendo hablada?
1510
ἔσεσθε
V-FDI-2P
Estarán
1063
γὰρ
CONJ
porque
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
109
ἀέρα
N-ASM
aire
2980
λαλοῦντες.
V-PAP-NPM
hablando


Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado. (RV1960)

5118
τοσαῦτα
D-NPN
Tal cantidad
1487
εἰ
COND
si
5177
τύχοι
V-2AAO-3S
podría ocurrir
1085
γένη
N-NPN
géneros
5456
φωνῶν
N-GPF
de sonidos
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
están siendo
1722
ἐν
PREP
en
2889
κόσμῳ,
N-DSM
mundo
2532
καὶ
CONJ
y
3762
οὐδὲν
A-NSN-N
nada
880
ἄφωνον·
A-NSN
sin sonido


Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3361
μὴ
PRT-N
no
1492
εἰδῶ
V-RAS-1S
he conocido
3588
τὴν
T-ASF
a el
1411
δύναμιν
N-ASF
poder
3588
τῆς
T-GSF
de el
5456
φωνῆς,
N-GSF
sonido
1510
ἔσομαι
V-FDI-1S
estaré
3588
τῷ
T-DSM
a el
2980
λαλοῦντι
V-PAP-DSM
hablando
915
βάρβαρος
A-NSM
bárbaro
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
1722
ἐν
PREP
en
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
915
βάρβαρος.
A-NSM
bárbaro


Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia. (RV1960)

3779
οὕτως
ADV
Así
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς,
P-2NP
ustedes
1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
2207
ζηλωταί
N-NPM
celosos
1510
ἐστε
V-PAI-2P
están siendo
4151
πνευμάτων,
N-GPN
de espíritus
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὴν
T-ASF
a la
3619
οἰκοδομὴν
N-ASF
edificación
3588
τῆς
T-GSF
de la
1577
ἐκκλησίας
N-GSF
asamblea
2212
ζητεῖτε
V-PAM-2P
estén buscando
2443
ἵνα
CONJ
para que
4052
περισσεύητε.
V-PAS-2P
estén abundando


Por lo cual, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla. (RV1960)

1352
διὸ
CONJ
Por cual
3588

T-NSM
el
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
1100
γλώσσῃ
N-DSF
a lengua
4336
προσευχέσθω
V-PNM-3S
esté orando
2443
ἵνα
CONJ
para que
1329
διερμηνεύῃ.
V-PAS-3S
esté traduciendo


Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
1063
γὰρ
CONJ
porque
4336
προσεύχωμαι
V-PNS-1S
esté orando
1100
γλώσσῃ,
N-DSF
a lengua
3588
τὸ
T-NSN
el
4151
πνεῦμά
N-NSN
espíritu
1473
μου
P-1GS
de mí
4336
προσεύχεται,
V-PNI-3S
está orando
3588

T-NSM
la
1161
δὲ
CONJ
pero
3563
νοῦς
N-NSM
mente
1473
μου
P-1GS
de mí
175
ἄκαρπός
A-NSM
infructífera
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento. (RV1960)

5101
τί
I-NSN
¿Qué
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1510
ἐστιν;
V-PAI-3S
está siendo?
4336
προσεύξομαι
V-FDI-1S
Oraré
3588
τῷ
T-DSN
a el
4151
πνεύματι,
N-DSN
espíritu
4336
προσεύξομαι
V-FDI-1S
oraré
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τῷ
T-DSM
a la
3563
νοΐ·
N-DSM
mente
5567
ψαλῶ
V-FAI-1S
haré melodía
3588
τῷ
T-DSN
a el
4151
πνεύματι,
N-DSN
espíritu
5567
ψαλῶ
V-FAI-1S
haré melodía
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τῷ
T-DSM
a la
3563
νοΐ.
N-DSM
mente


Porque si bendices solo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho. (RV1960)

1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
2127
εὐλογῇς
V-PAS-2S
estés bendiciendo
4151
πνεύματι,
N-DSN
espíritu
3588

T-NSM
el
378
ἀναπληρῶν
V-PAP-NSM
llenando completamente
3588
τὸν
T-ASM
a el
5117
τόπον
N-ASM
lugar
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2399
ἰδιώτου
N-GSM
indocto
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
3588
τὸ
T-ASN
el
281
ἀμήν
HEB
amén
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῇ
T-DSF
la
4674
σῇ
S-2SDSF
tuya
2169
εὐχαριστίᾳ,
N-DSF
expresión de gracias?
1894
ἐπειδὴ
CONJ
Ya que
5101
τί
I-ASN
qué (cosa)
3004
λέγεις
V-PAI-2S
estás diciendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἶδεν;
V-RAI-3S
ha sabido


Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado. (RV1960)

4771
σὺ
P-2NS
3303
μὲν
PRT
de hecho
1063
γὰρ
CONJ
porque
2573
καλῶς
ADV
apropiadamente
2168
εὐχαριστεῖς,
V-PAI-2S
estás dando gracias
235
ἀλλ’
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2087
ἕτερος
A-NSM
otro diferente
3756
οὐκ
PRT-N
no
3618
οἰκοδομεῖται.
V-PPI-3S
está siendo edificado


Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros; (RV1960)

2168
εὐχαριστῶ
V-PAI-1S
Estoy dando gracias
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ,
N-DSM
Dios
3956
πάντων
A-GPM
de todos
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3123
μᾶλλον
ADV
aún más
1100
γλώσσῃ
N-DSF
a lengua
2980
λαλῶ·
V-PAI-1S
estoy hablando


pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida. (RV1960)

235
ἀλλὰ
CONJ
pero
1722
ἐν
PREP
en
1577
ἐκκλησίᾳ
N-DSF
asamblea
2309
θέλω
V-PAI-1S
estoy queriendo
4002
πέντε
A-NUI
cinco
3056
λόγους
N-APM
palabras
3588
τῷ
T-DSM
a la
3563
νοΐ
N-DSM
mente
1473
μου
P-1GS
de mí
2980
λαλῆσαι,
V-AAN
hablar
2443
ἵνα
CONJ
para que
2532
καὶ
CONJ
también
243
ἄλλους
A-APM
a otros
2727
κατηχήσω,
V-AAS-1S
enseñe oralmente
2228

PRT
que
3463
μυρίους
A-APM
diez mil
3056
λόγους
N-APM
palabras
1722
ἐν
PREP
en
1100
γλώσσῃ.
N-DSF
lengua


Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar. (RV1960)

80
Ἀδελφοί,
N-VPM
Hermanos
3361
μὴ
PRT-N
no
3813
παιδία
N-NPN
niñitos
1096
γίνεσθε
V-PNM-2P
estén llegando a ser
3588
ταῖς
T-DPF
a las
5424
φρεσίν,
N-DPF
facultades mentales
235
ἀλλὰ
CONJ
pero
3588
τῇ
T-DSF
a la
2549
κακίᾳ
N-DSF
maldad
3515
νηπιάζετε,
V-PAM-2P
estén siendo bebés
3588
ταῖς
T-DPF
a las
1161
δὲ
CONJ
pero
5424
φρεσὶν
N-DPF
facultades mentales
5046
τέλειοι
A-NPM
completos
1096
γίνεσθε.
V-PNM-2P
estén llegando a ser


En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor. (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
3588
τῷ
T-DSM
la
3551
νόμῳ
N-DSM
ley
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
ha sido escrito
3754
ὅτι
CONJ
que
1722
ἐν
PREP
En
2084
ἑτερογλώσσοις
A-DPM
otras diferentes lenguas
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
5491
χείλεσιν
N-DPN
labios
2087
ἑτέρων
A-GPM
otros diferentes
2980
λαλήσω
V-FAI-1S
hablaré
3588
τῷ
T-DSM
a el
2992
λαῷ
N-DSM
pueblo
3778
τούτῳ,
D-DSM
este
2532
καὶ
CONJ
y
3761
οὐδ’
CONJ-N
ni
3779
οὕτως
ADV
así
1522
εἰσακούσονταί
V-FDI-3P
escucharán
1473
μου,
P-1GS
de mí
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
2962
κύριος.
N-NSM
Señor


Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes. (RV1960)

5620
ὥστε
CONJ
De modo que
3588
αἱ
T-NPF
las
1100
γλῶσσαι
N-NPF
lenguas
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4592
σημεῖόν
N-ASN
señal
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
están siendo
3756
οὐ
PRT-N
no
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4100
πιστεύουσιν
V-PAP-DPM
confiando
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τοῖς
T-DPM
a los
571
ἀπίστοις,
A-DPM
carentes de confianza
3588

T-NSF
la
1161
δὲ
CONJ
pero
4394
προφητεία
N-NSF
profecía
3756
οὐ
PRT-N
no
3588
τοῖς
T-DPM
a los
571
ἀπίστοις
A-DPM
carentes de confianza
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4100
πιστεύουσιν.
V-PAP-DPM
confiando


Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos? (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4905
συνέλθῃ
V-2AAS-3S
venga juntando
3588

T-NSF
la
1577
ἐκκλησία
N-NSF
asamblea
3650
ὅλη
A-NSF
entera
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸ
T-ASN
a la
846
αὐτὸ
P-ASN
misma (cosa)
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πάντες
A-NPM
todos
2980
λαλῶσιν
V-PAS-3P
estén hablando
1100
γλώσσαις,
N-DPF
a lenguas
1525
εἰσέλθωσιν
V-2AAS-3P
entren
1161
δὲ
CONJ
pero
2399
ἰδιῶται
N-NPM
indoctos
2228

PRT
o
571
ἄπιστοι,
A-NPM
carentes de confianza
3756
οὐκ
PRT-N
¿No
2046
ἐροῦσιν
V-FAI-3P
dirán
3754
ὅτι
CONJ
que
3105
μαίνεσθε;
V-PNI-2P
están siendo locos?


Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado; (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
3956
πάντες
A-NPM
todos
4395
προφητεύωσιν,
V-PAS-3P
estén hablando como voceros
1525
εἰσέλθῃ
V-2AAS-3S
entre
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις
X-NSM
alguien
571
ἄπιστος
A-NSM
carente de confianza
2228

PRT
o
2399
ἰδιώτης,
N-NSM
indocto
1651
ἐλέγχεται
V-PPI-3S
está siendo puesto al descubierto
5259
ὑπὸ
PREP
por
3956
πάντων,
A-GPM
todos
350
ἀνακρίνεται
V-PPI-3S
está siendo escudriñado
5259
ὑπὸ
PREP
por
3956
πάντων,
A-GPM
todos


lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros. (RV1960)

3588
τὰ
T-NPN
las
2927
κρυπτὰ
A-NPN
(cosas) escondidas
3588
τῆς
T-GSF
de el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
5318
φανερὰ
A-NPN
manifiestas
1096
γίνεται,
V-PNI-3S
está llegando a ser
2532
καὶ
CONJ
y
3779
οὕτως
ADV
así
4098
πεσὼν
V-2AAP-NSM
habiendo caído
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4383
πρόσωπον
N-ASN
rostro
4352
προσκυνήσει
V-FAI-3S
adorará
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ,
N-DSM
Dios
518
ἀπαγγέλλων
V-PAP-NSM
dando mensaje
3754
ὅτι
CONJ
que
3689
ὄντως
ADV
Verdaderamente
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1722
ἐν
PREP
en
5210
ὑμῖν
P-2DP
ustedes
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación. (RV1960)

5101
Τί
I-NSN
¿Qué
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1510
ἐστίν,
V-PAI-3S
está siendo
80
ἀδελφοί;
N-VPM
hermanos?
3752
ὅταν
CONJ
Cuando
4905
συνέρχησθε,
V-PNS-2P
estén siendo reunidos
1538
ἕκαστος
A-NSM
cada uno
5568
ψαλμὸν
N-ASM
Salmo
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
1322
διδαχὴν
N-ASF
enseñanza
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
602
ἀποκάλυψιν
N-ASF
quitar cubierta
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
1100
γλῶσσαν
N-ASF
lengua
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
2058
ἑρμηνείαν
N-ASF
interpretación
2192
ἔχει·
V-PAI-3S
está teniendo
3956
πάντα
A-NPN
todas (cosas)
4314
πρὸς
PREP
hacia
3619
οἰκοδομὴν
N-ASF
edificación
1096
γινέσθω.
V-PNM-3S
llegue a ser


Si habla alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete. (RV1960)

1535
εἴτε
CONJ
Sea
1100
γλώσσῃ
N-DSF
a lengua
5100
τις
X-NSM
alguien
2980
λαλεῖ,
V-PAI-3S
está hablando
2596
κατὰ
PREP
según
1417
δύο
A-NUI
dos
2228

PRT
o
3588
τὸ
T-ASN
a lo
4118
πλεῖστον
A-ASN-S
más
5140
τρεῖς,
A-APM
tres
2532
καὶ
CONJ
y
303
ἀνὰ
PREP
individualmente
3313
μέρος,
N-ASN
parte
2532
καὶ
CONJ
y
1520
εἷς
A-NSM
uno
1329
διερμηνευέτω·
V-PAM-3S
esté traduciendo


Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
3361
μὴ
PRT-N
no
1510

V-PAS-3S
esté siendo
1328
διερμηνευτής,
N-NSM
traductor
4601
σιγάτω
V-PAM-3S
esté guardando silencio
1722
ἐν
PREP
en
1577
ἐκκλησίᾳ,
N-DSF
asamblea
1438
ἑαυτῷ
F-3DSM
a sí mismo
1161
δὲ
CONJ
pero
2980
λαλείτω
V-PAM-3S
esté hablando
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ.
N-DSM
Dios


Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen. (RV1960)

4396
προφῆται
N-NPM
Voceros
1161
δὲ
CONJ
pero
1417
δύο
A-NUI
dos
2228

PRT
o
5140
τρεῖς
A-NPM
tres
2980
λαλείτωσαν,
V-PAM-3P
esté hablando
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
1252
διακρινέτωσαν·
V-PAM-3P
estén discerniendo


Y si algo le fuere revelado a otro que estuviere sentado, calle el primero. (RV1960)

1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
243
ἄλλῳ
A-DSM
a otro
601
ἀποκαλυφθῇ
V-APS-3S
sea quitada cubierta
2521
καθημένῳ,
V-PNP-DSM
sentado
3588

T-NSM
el
4413
πρῶτος
A-NSM-S
primero
4601
σιγάτω.
V-PAM-3S
esté guardando silencio


Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados. (RV1960)

1410
δύνασθε
V-PNI-2P
Están siendo capaces
1063
γὰρ
CONJ
porque
2596
καθ’
PREP
según
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
3956
πάντες
A-NPM
todos
4395
προφητεύειν,
V-PAN
estar hablando como voceros
2443
ἵνα
CONJ
para que
3956
πάντες
A-NPM
todos
3129
μανθάνωσιν
V-PAS-3P
estén aprendiendo
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πάντες
A-NPM
todos
3870
παρακαλῶνται,
V-PPS-3P
estén siendo animados


Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
y
4151
πνεύματα
N-NPN
espíritus
4396
προφητῶν
N-GPM
de voceros
4396
προφήταις
N-DPM
a voceros
5293
ὑποτάσσεται·
V-PPI-3S
está siendo sujetado


pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos, (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
1063
γάρ
CONJ
porque
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
181
ἀκαταστασίας
N-GSF
de desorden
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
1515
εἰρήνης.
N-GSF
de paz
5613
Ὡς
ADV
como
1722
ἐν
PREP
en
3956
πάσαις
A-DPF
todas
3588
ταῖς
T-DPF
las
1577
ἐκκλησίαις
N-DPF
asambleas
3588
τῶν
T-GPM
de los
40
ἁγίων,
A-GPM
santos


vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice. (RV1960)

3588
αἱ
T-NPF
Las
1135
γυναῖκες
N-NPF
mujeres
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
las
1577
ἐκκλησίαις
N-DPF
asambleas
4601
σιγάτωσαν,
V-PAM-3P
estén guardando silencio
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
2010
ἐπιτρέπεται
V-PPI-3S
está siendo permitido
846
αὐταῖς
P-DPF
a ellas
2980
λαλεῖν·
V-PAN
estar hablando
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5293
ὑποτασσέσθωσαν,
V-PPM-3P
estén siendo sujetadas
2531
καθὼς
ADV
según como
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
la
3551
νόμος
N-NSM
ley
3004
λέγει.
V-PAI-3S
está diciendo


Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación. (RV1960)

1487
Εἰ
COND
Si
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τι
X-ASN
algo
3129
μαθεῖν
V-2AAN
aprender
2309
θέλουσιν,
V-PAI-3P
están queriendo
1722
ἐν
PREP
en
3624
οἴκῳ
N-DSM
casa
3588
τοὺς
T-APM
a los
2398
ἰδίους
A-APM
propios
435
ἄνδρας
N-APM
esposos
1905
ἐπερωτάτωσαν,
V-PAM-3P
estén inquiriendo
150
αἰσχρὸν
A-NSN
vergonzoso
1063
γάρ
CONJ
porque
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1135
γυναικὶ
N-DSF
a mujer
2980
λαλεῖν
V-PAN
estar hablando
1722
ἐν
PREP
en
1577
ἐκκλησίᾳ.
N-DSF
asamblea


¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o solo a vosotros ha llegado? (RV1960)

2228

PRT
¿O
575
ἀφ’
PREP
desde
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1831
ἐξῆλθεν,
V-2AAI-3S
salió
2228

PRT
o
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
3441
μόνους
A-APM
solos
2658
κατήντησεν;
V-AAI-3S
llegó?


Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor. (RV1960)

1487
Εἴ
COND
Si
5100
τις
X-NSM
alguien
1380
δοκεῖ
V-PAI-3S
está pensando
4396
προφήτης
N-NSM
vocero
1510
εἶναι
V-PAN
ser
2228

PRT
o
4152
πνευματικός,
A-NSM
espiritual
1921
ἐπιγινωσκέτω
V-PAM-3S
esté conociendo plenamente
3739

R-APN
cuales (cosas)
1125
γράφω
V-PAI-1S
estoy escribiendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
2962
κυρίου
N-GSM
de Señor
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
está siendo


Mas el que ignora, ignore. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις
X-NSM
alguien
50
ἀγνοεῖ,
V-PAI-3S
está siendo ignorante
50
ἀγνοεῖται.
V-PPI-3S
está siendo ignorante


Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas; (RV1960)

5620
ὥστε,
CONJ
De modo que
80
ἀδελφοί
N-VPM
hermanos
1473
μου,
P-1GS
de mí
2206
ζηλοῦτε
V-PAM-2P
estén actuando celosamente
3588
τὸ
T-ASN
a el
4395
προφητεύειν,
V-PAN
estar hablando como voceros
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
a el
2980
λαλεῖν
V-PAN
estar hablando
3361
μὴ
PRT-N
no
2967
κωλύετε
V-PAM-2P
estén impidiendo
1100
γλώσσαις·
N-DPF
a lenguas


pero hágase todo decentemente y con orden. (RV1960)

3956
πάντα
A-NPN
Todas (cosas)
1161
δὲ
CONJ
pero
2156
εὐσχημόνως
ADV
bien decorosamente
2532
καὶ
CONJ
y
2596
κατὰ
PREP
según
5010
τάξιν
N-ASF
orden designada
1096
γινέσθω.
V-PNM-3S
llegue a ser




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos