Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




路加福音 17:2 - 王元德《新式標點新約全書》

2 就是把磨石拴在他的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

2 誰使一個卑微的人失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

2 倒不如拿一塊磨石套在他的脖子上,把他投入海中,比讓他使這些小孩子中的一個跌倒更好。

參見章節 複製

新譯本

2 就算拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡,比他使這小子中的一個犯罪還好。

參見章節 複製

中文標準譯本

2 對他來說,就算脖子上拴著大磨石,被丟到海裡,也比他使這些卑微人中的一個絆倒更好。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。

參見章節 複製




路加福音 17:2
13 交叉參考  

但恐怕觸犯他們;你且往海邊去釣魚;把先釣上的魚拏起來;開了牠的口,必得一舍克勒:可以拏去給他們,作你我的稅銀。


你們要小心,不可輕看這小子裏的一個:因我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。


你們在天上的父,也是這樣,不願意這小子裏的一個滅亡。


人子必要去世,正如經上指着祂寫的:但賣人子的人有禍了!那人倒不如不生為妙。


凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在他的頸項上,扔在海裏。


他們喫完了早飯,耶穌對西門   彼得說,約翰的兒子西門,你愛我比這些更多麼。彼得說,主阿,是的;你知道我愛你了。耶穌對他說,你餧養我的小羊。


但這權柄我沒有用過:我寫這話,並非要你們這樣待我:因為我甯可死,也不使我所誇口的,歸於虛空。


向輭弱的人,我就作輭弱的人;為要得輭弱的人:向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人,無論如何,總要救一些人。


跟著我們:

廣告


廣告