使徒行傳 24:21 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋21 若說有,只有一句,我要站在眾人中間大聲說:『我是為了死人復活的事,所以今日在你們面前受審問。』」 參見章節更多版本當代譯本21 如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」 參見章節新譯本21 如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。” 參見章節中文標準譯本21 或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」 參見章節新標點和合本 上帝版21 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」 參見章節新標點和合本 神版21 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」 參見章節 |