線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 8:12 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

那些在路旁的就是那些聽了的人,隨後魔鬼來,從他們心中把這話奪去,恐怕他們信了得救。

參見章節

更多版本

當代譯本

種子落在路旁是指人聽了道,隨後魔鬼來把道從他們心裡奪走了,不讓他們相信並得救。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

落在路邊的,是指有些人聽了,就有魔鬼來,從他心裏把那話拿去,免得他們信而得救。

參見章節

新譯本

那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。

參見章節

中文標準譯本

那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,恐怕他們信了得救。

參見章節

新標點和合本 神版

那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裏把道奪去,恐怕他們信了得救。

參見章節
其他翻譯



路加福音 8:12
13 交叉參考  

凡聽見那國度的話,卻不了解的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。


撒的時候,有落在路旁的,竟有飛鳥來吃盡了。


那些在沿路上的就是這話所撒的地方,乃是人聽了以後,撒但立刻來,把撒在他們裏面的話奪了去。


這比喻乃是這樣:那種子就是神的話。


那些在磐石上的就是那些聽了歡喜領受的人,但心裏沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。


那撒種的出去撒他的種子,可是他撒的時候,有落在路旁的竟被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了,


那大龍被摔下去;那古蛇,那稱為魔鬼和撒但的,那迷惑普天下的竟被摔在地上;牠的使者也同牠被摔下去。