線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 24:31 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

他們的眼睛這才開明了,以及他們認出祂來,忽然耶穌不見了。

參見章節

更多版本

當代譯本

忽然他們眼睛明亮了,認出是耶穌。耶穌就從他們眼前消失了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

這時他們的眼睛開了,認出耶穌來;但他卻從他們眼前消失了。

參見章節

新譯本

他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。

參見章節

中文標準譯本

那時他們的眼睛就開了,這才認出他來,而耶穌從他們眼前消失了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。

參見章節

新標點和合本 神版

他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。

參見章節
其他翻譯



路加福音 24:31
5 交叉參考  

那地方的人一認出祂來,就打發人到周圍地方去,把所有的病人都帶到祂那裏;


只是他們的眼睛被阻止,以致認不出祂來。


祂卻從他們中間直行過去了。


因此他們拿起石頭要打祂;耶穌卻躲藏,從殿裏出去了。