線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:13 - 王元德《新式標點新約全書》

但我們既有一樣的信心,正如經上記着說,我信,所以如此說話;我們也信,所以也說話;

參見章節

更多版本

當代譯本

聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。

參見章節

新譯本

經上記著說:“我信,所以我說話。”我們既然有同樣的信心,也就信,所以也說話,

參見章節

中文標準譯本

照著經上所記的:「我信,故我說」,我們既然有同一個信仰的靈,我們也就信,所以也就說,

參見章節

新標點和合本 上帝版

但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節

新標點和合本 神版

但我們既有信心,正如經上記着說:「我因信,所以如此說話。」我們也信,所以也說話。

參見章節

和合本修訂版

但我們既然有從同一位靈而來的信心,正如經上記著:「我信,故我說話」,我們也信,所以也說話;

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:13
9 交叉參考  

但我們深信,我們得救,乃是因着主耶穌的恩,和他們一樣。


就是我在你們中間,因着你與我彼此的信心,可以同得安慰。


又有一人蒙這位靈賜他信心;還有一人蒙這位靈賜他醫病的恩賜;


我們既有這樣的盼望,就大膽講論,


這樣看來,死是在我們身上發動,生郤在你們身上發動。


耶穌基督的僕人使徒西門彼得,寫信給那因我們的上帝,和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人: