線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 16:20 - 王元德《新式標點新約全書》

又帶到官長面前說,這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,

參見章節

更多版本

當代譯本

他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,

參見章節

新譯本

又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,

參見章節

中文標準譯本

把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,

參見章節

新標點和合本 上帝版

又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,

參見章節

新標點和合本 神版

又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,

參見章節

和合本修訂版

又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 16:20
14 交叉參考  

希律王聽見,就心裏不安,耶路撒冷合城也都不安。


使女的主人們,見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領們。


傳我們羅馬人所不可受,不可行的規矩。


遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都,因為革老丟命猶太人都離開羅馬:新近帶着妻子百基拉,從以大利來,保羅就投奔了他們;


只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊叫說,大哉!以弗所人的亞底米阿!如此約有兩點鐘。


但我們願意聽你的意見如何:因為論到這教門,我們知道是到處說不好。


不要效法這個世界:只要心意更新,因而變化過來,叫你們察驗何為上帝的善良,可悅納,並完全的旨意。


你們這些淫婦阿,豈不知與世俗為友,就是與上帝為敵麼?所以凡願意與世俗為友的,就是與上帝為敵了。