線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 7:2 - 楊格非官話《新約全書》

你們怎樣議論人、也必怎樣被議論、你們怎樣度量人、也必怎樣被度量、

參見章節

更多版本

當代譯本

因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

因為你們用甚麼裁決人的罪,就怎樣被定罪;你們用甚麼尺度量給人,就用甚麼尺度量給你們。

參見章節

新譯本

你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。

參見章節

中文標準譯本

因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節

新標點和合本 神版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 7:2
19 交叉參考  

你們免人的過、天父也免你們的過、


又說、你們所聽的、應當留心、你們用甚麼量器量給人、也必被甚麼量器量給你們、並且必加倍賜給你們這聽道的人、


你們給人、就給你們、並且必用公平的量器、搖按實在、滿出來的、放在你們懷裏、因為你們用甚麼量器量給人、也必被甚麼量器量給你們、○


少種少收、多種多收、這話是真的、


不憐恤人的人、在被審判的時候也必不蒙憐恤、惟憐恤勝審判、○


你們應當照着他待人的待他、照着他所行的加倍報復他、在他所斟的盃子、也加倍斟給他、