線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 24:21 - 李山甫等《新經全書》附注釋

也不過就是我站在他們中間所喊的這句話:『我今天在你們跟前受審,是因為信死者復活』」。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」

參見章節

新譯本

如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

參見章節

中文標準譯本

或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

新標點和合本 神版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

和合本修訂版

縱然有,也不過是為了一句話,就是我站在他們中間喊說:『我今日在你們面前受審,是為了死人復活。』」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 24:21
5 交叉參考  

保祿知道大會中的人分兩派:撒杜塞派和法利塞派,他就在會廳中高喊說:「弟兄們,我是法利塞人,父母祖先都是法利塞人,因為我信死人要復活,才到這裏來受審」。


我在天主跟前也信,如同這些人自己完全一樣,不論義人罪人,將來都要復活。


反之,我請了你們來,為了和你們會面並且談一談。我受了這次捆綁,的確是因着以色列的希望」。


很不滿意他們訓誨民眾,並趁着耶穌的復活預報眾死者將來的復活。