線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 1:48 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

因為上帝顧念他使女的卑微,從今以後,萬代要稱我是有福的。

參見章節

更多版本

當代譯本

因祂眷顧我這卑微的婢女, 從今以後, 世世代代都要稱我是有福的。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

因為他垂顧了他婢女的卑微。 今後萬世萬代都要稱我有福;

參見章節

新譯本

因為他垂顧他婢女的卑微, 看哪!今後萬代都要稱我為有福。

參見章節

中文標準譯本

因為他看顧他婢女的卑微。 看哪,從今以後, 世世代代都要稱我有福,

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。

參見章節

新標點和合本 神版

因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。

參見章節
其他翻譯



路加福音 1:48
19 交叉參考  

天使進去,對她說:「恭喜你這蒙大恩的女子,主和你同在了。」


高聲喊叫說:「你在婦人中是有福的,你所懷的胎也是有福的。


因你相信主對你所說的必要成就,你是有福的。」


那有權能的給我成了大事, 他的名是至聖的;


說話之間,眾人中有一個婦人高聲說:「生養你的有福了!」