線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 3:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

縱然內中有不信實的,這有何妨呢?難道他們不信實,還能叫上帝不信實麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

雖然有些人不信,但那有什麼關係呢?難道上帝的信實可靠會因他們的不信而化為無有嗎?

參見章節

新譯本

即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?

參見章節

中文標準譯本

即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?

參見章節

和合本修訂版

即使有不信的,這又何妨呢?難道他們的不信就廢掉上帝的信實嗎?

參見章節
其他翻譯



羅馬書 3:3
19 交叉參考  

就是天地廢去,我的話卻不能廢。


從他滿足的恩惠裏,我們眾人都領受了;並且恩上加恩。


只是人不肯聽從這福音,如以賽亞說:『主阿!我們所傳的有誰信呢?』


因為上帝的恩賜和選召,是無後悔的。


這不是說上帝的應許落了空:因為從以色列生的,不都是真以色列人:


我們各人的臉,既是敞開,如鏡子返照,得以看見主的榮光,都變化成相同的形像,榮上加榮,這都是由於主(就是聖靈)所成就的。


弟兄們!我們為你們常常感謝上帝,這本是理當的:因為你們的信心,越發增長,你們眾人各位彼此相愛的心,日漸發達:


我們雖然失信,他仍是信實的:因為他不能否認自己。


因為福音固然傳給我們,像傳給他們一樣:只是所聽見的道,於他們無益:因為他們沒有信心與所聽見的道調和。