線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 10:17 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

因我捨命,天父愛我,所以我捨去的,能再取回來。

參見章節

更多版本

當代譯本

父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

父所以愛我,是因為我捨掉我的生命,為了再取回它。

參見章節

新譯本

父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。

參見章節

中文標準譯本

父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。

參見章節

新標點和合本 神版

我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 10:17
12 交叉參考  

我是好牧人;好牧人替羊捨命。


正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。


沒有人奪去我的命,是我自己捨的。我有權柄捨去,也有權柄取回,這是我從我父那裏所領受的命令。」


約翰的門徒,同一個猶太人辯論潔淨的禮。


因為你好善惡惡,所以上帝就是你的上帝,用喜樂的膏油立你,叫你勝過一切的同伴。』


惟獨見耶穌為了替死的苦,暫時小於天使,蒙上帝的恩,為各人嘗了死味,因此,就得了尊貴榮耀的冠冕。