線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 3:7 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

作丈夫的,你們也當按常識與妻子同住,既因她體質軟弱,又因她是和你一同承受生命之恩的,所以要尊重她,這樣就免得你們的禱告有阻礙。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們作丈夫的也一樣,要按情理與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。

參見章節

新譯本

照樣,你們作丈夫的,也要合情合理的與妻子同住。要體諒她比你軟弱,要尊敬她,因為她是和你一同承受生命的恩典的。這樣,就使你們的禱告不受攔阻。

參見章節

中文標準譯本

同樣,你們做丈夫的,要按情理與妻子同住,將女性當做比較軟弱的器皿而尊重她們,也當做是生命之恩的共同繼承人。這樣,你們的禱告就不會受攔阻。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。

參見章節

新標點和合本 神版

你們作丈夫的也要按情理和妻子同住;因她比你軟弱,與你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。這樣,便叫你們的禱告沒有阻礙。

參見章節

和合本修訂版

同樣,你們作丈夫的,要按情理跟妻子共同生活,體貼女性是比較軟弱的器皿;要尊重她,因為她也與你一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就不會受阻礙。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 3:7
20 交叉參考  

我再告訴你們:若是你們中間,只有兩個人在這地上同心合意求甚麼,我在天上的父,要給你們成全。


丈夫當以合宜的情分待妻子;妻子待丈夫也是如此。


就是外邦人在於基督,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。


不要叫上帝的聖靈擔憂,你們已經受了 他的印記,等候救贖的日子來到。


然而你們各人都當愛自己的妻子,如同自己,妻子也當敬畏丈夫。


又靠著聖靈,隨時多方禱告,祈求,儆醒不倦,為眾聖徒祈求,


丈夫也要愛惜你們的妻子,不可苦待她們。


各人曉得怎樣按聖潔,尊重,安守自己的家室。


叫我們蒙 他的恩得成為義,就可以承受所盼望的永生。


天使豈不是服役的靈,奉差遣為那將要得救的後嗣服務的麼?


作妻子的,也要順服自己的丈夫,若有不信從道理的丈夫,他們雖不聽道,也可以因妻子的品行得著他: