線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




耶利米書 11:14 - 新標點和合本 神版

「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告;因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。

參見章節

更多版本

當代譯本

「因此,耶利米啊,你不要為這些人祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難時向我呼求,我必不理會他們。

參見章節

新譯本

“至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽他們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

「所以你不要為這百姓祈禱,不要為他們呼求禱告;因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。

參見章節

和合本修訂版

「所以你不要為這百姓祈禱,也不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我哀求的時候,我必不應允。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

耶利米呀,不要替他們哀求,也不要向我祈禱。他們遭難的時候向我求助,我不聽。」

參見章節

北京官話譯本

你不要為這民祈禱、不要為他們呼籲禱告、因為他們遭災時祈求我、我不垂聽。

參見章節
其他翻譯



耶利米書 11:14
12 交叉參考  

我若心裏注重罪孽, 主必不聽。


你且由着我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」


所以耶和華如此說:「我必使災禍臨到他們,是他們不能逃脫的。他們必向我哀求,我卻不聽。


耶和華又對我說:「不要為這百姓祈禱求好處。


他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和素祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」


耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!


「所以,你不要為這百姓祈禱;不要為他們呼求禱告,也不要向我為他們祈求,因我不聽允你。


他們必牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不見; 他已經轉去離開他們。


萬軍之耶和華說:「我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!


你們又行了一件這樣的事,使前妻歎息哭泣的眼淚遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。


人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。