線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約書亞記 2:7 - 新標點和合本 神版

那些人就往約旦河的渡口追趕他們去了。追趕他們的人一出去,城門就關了。

參見章節

更多版本

當代譯本

追捕的人便沿著通往約旦河渡口的路追去,他們一出城,城門便關閉了。

參見章節

新譯本

那些人就沿著往約旦河的路上追趕他們,直到渡口;追趕的人一出城,城門就關上了。

參見章節

中文標準譯本

追趕他們的人朝著約旦河的方向,往渡口追去。追趕的人一出城,城門就關上了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

那些人就往約旦河的渡口追趕他們去了。追趕他們的人一出去,城門就關了。

參見章節

和合本修訂版

那些人就往約旦河的路上追趕他們,直到渡口。追趕他們的人一出去,城門就關了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

王派去搜索的人一離開耶利哥城,城門就關上。那些人搜尋以色列的探子,直到約旦河的渡口。

參見章節
其他翻譯



約書亞記 2:7
6 交叉參考  

「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外;及至開了門,裏面一個人都不見。」


天黑、要關城門的時候,他們出去了,往哪裏去我卻不知道。你們快快地去追趕,就必追上。」(


先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裏所擺的麻稭中。)


二人還沒有躺臥,女人就上房頂,到他們那裏,


基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,


對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟着他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。