線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:9 - 新標點和合本 神版

就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?

參見章節

更多版本

當代譯本

摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?

參見章節

新譯本

就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道 神關心的只是牛嗎?

參見章節

中文標準譯本

事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?

參見章節

和合本修訂版

就如摩西的律法記著:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

摩西的法律規定:「牛正在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」上帝所關心的難道是牛嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:9
14 交叉參考  

這都仰望你按時給牠食物。


義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。


做餅的糧食是用磨磨碎, 因它不必常打; 雖用碌碡和馬打散, 卻不磨它。


何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」


「算為他義」的這句話不是單為他寫的,


「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」


但第七日是向耶和華-你神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做,使你的僕婢可以和你一樣安息。


因為經上說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴」;又說:「工人得工價是應當的。」