線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 24:21 - 新標點和合本 神版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」

參見章節

新譯本

如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

參見章節

中文標準譯本

或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

和合本修訂版

縱然有,也不過是為了一句話,就是我站在他們中間喊說:『我今日在你們面前受審,是為了死人復活。』」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我站在他們面前只高聲說過一句話,就是:『今天我受你們審判,無非是為了相信死人復活的道理。』」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 24:21
5 交叉參考  

保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。」


並且靠着神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。


因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。」


因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱,