線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:17 - 新標點和合本 上帝版

我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;

參見章節

更多版本

當代譯本

我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。

參見章節

新譯本

我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。

參見章節

中文標準譯本

我現在所說的,不是按照主說的,而是像一個愚妄人那樣自信誇耀。

參見章節

新標點和合本 神版

我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人放膽自誇;

參見章節

和合本修訂版

我說的話不是奉主的權柄說的,而是像愚蠢人具有自信地放膽誇口。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我現在所說的話並不是主要我說的;我這樣誇口只不過像一個蠢材在胡吹。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:17
7 交叉參考  

我對其餘的人說(不是主說):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要離棄妻子。


論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。


我說這話,原是准你們的,不是命你們的。


但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。


萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。