線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路得記 1:19 - 和合本修訂版

於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,全城因她們騷動起來。婦女們說:「這是拿娥米嗎?」

參見章節

更多版本

當代譯本

於是,二人便一同回到伯利恆。她們進了伯利恆,全城轟動。婦女們問:「這不是拿俄米嗎?」

參見章節

新譯本

她們雙雙上路,來到伯利恆。她們到達的時候,全城都因她們的緣故騷動起來。婦女們說:“這是拿俄米嗎?”

參見章節

中文標準譯本

於是她們兩個人繼續走,一直來到伯利恆。她們來到伯利恆的時候,整個城都因她們轟動了;婦女們說:「這是娜娥米嗎?」

參見章節

新標點和合本 上帝版

於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」

參見章節

新標點和合本 神版

於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

於是倆人繼續她們的旅程,來到伯利恆。她們到的時候,全城的人都很興奮。婦女們驚叫說:「她真的是拿娥美嗎?」

參見章節
其他翻譯



路得記 1:19
6 交叉參考  

伯利恆之祖薩瑪,伯‧迦得之祖哈勒。


這就是你們那古老歡樂的城市嗎? 它的腳曾帶人到遠方居住。


凡過路的都向你拍掌。 他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭: 「這就是人稱為全美的、 稱為全地所喜悅的城嗎?」


耶穌進了耶路撒冷,全城都驚動了,說:「這是誰?」


拿娥米對她們說: 「不要叫我拿娥米, 要叫我瑪拉, 因為全能者使我受盡了苦。


監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米從摩押地回來的。