線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 7:3 - 和合本修訂版

我說這話,不是要定你們的罪,我已經說過,你們常在我們心裏,我們情願與你們同生共死。

參見章節

更多版本

當代譯本

我這樣說,並不是要定你們的罪,因為我曾經說過,我們心裡常惦記你們,願意和你們生死與共。

參見章節

新譯本

我這樣說,不是要定你們的罪,因為我從前說過,你們常在我們心裡,甚至可以同生共死。

參見章節

中文標準譯本

我這樣說,不是為定你們的罪,因為我先前說過:你們常在我們心中,我們甚至可以與你們同生共死。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

參見章節

新標點和合本 神版

我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我這樣說,不是在譴責你們。我已經說過了,我們多麼愛你們;我們願意跟你們同生共死。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 7:3
12 交叉參考  

為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!


我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?


所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。


你們就是我們的推薦信,寫在我們心裏,被眾人所知道、所誦讀的,


所以,雖然我從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,而是要在上帝面前把你們顧念我們的熱忱表現出來。


我為你們眾人有這樣的想法原是應當的,因為你們常在我心裏;無論我是在捆鎖中,在辯明並證實福音的時候,你們都與我一同蒙恩。


既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。