線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




但以理書 3:23 - 和合本修訂版

但是這三個人,沙得拉、米煞、亞伯尼歌被捆綁著,掉進烈火的窯中。

參見章節

更多版本

當代譯本

沙得拉、米煞和亞伯尼歌三人被綁著落入烈焰熊熊的火窯。

參見章節

新譯本

而沙得拉、米煞和亞伯尼歌這三個人仍被綁著,落入烈火的窯中。

參見章節

中文標準譯本

就這樣,沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥這三個人,被綁著落入了烈火燃燒的窯中。

參見章節

新標點和合本 上帝版

沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。

參見章節

新標點和合本 神版

沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

那時,沙得拉、米沙、亞伯尼歌仍然被綁著,落入烈火中。

參見章節
其他翻譯



但以理書 3:23
13 交叉參考  

義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,


你從水中經過,我必與你同在, 你渡過江河,水必不漫過你; 你在火中行走,也不被燒傷, 火焰必不燒著你身。


他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。


太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。


那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙站起來,對謀士說:「我們捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是的。」


我們這短暫而輕微的苦楚要為我們成就極重、無比、永遠的榮耀。


滅了烈火的威力,在鋒利的刀劍下逃生,從軟弱變為剛強,爭戰中顯出勇猛,打退外邦的全軍。