線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




雅歌 5:8 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶路撒冷的少女啊, 我懇求你們, 倘若遇見我的良人, 請告訴他我思愛成病。

參見章節

新譯本

耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們: 你們若遇見我的良人, 你們要告訴他甚麼呢? 你們要告訴他,我患了相思病。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我因思愛成病。

參見章節

新標點和合本 神版

耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我因思愛成病。

參見章節

和合本修訂版

耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

耶路撒冷的女子們哪,請答應我。 如果你們遇見我的愛人, 告訴他,我因相思病倒了。

參見章節
其他翻譯



雅歌 5:8
12 交叉參考  

耶路撒冷的女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子,


請你們用葡萄餅增補我力, 以蘋果暢快我的心, 因我為愛而生病。


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


耶路撒冷的女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


耶路撒冷的女子啊, 我囑咐你們, 不要喚醒、不要挑動愛情,等它自發。


弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求 神,


所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。