線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 10:5 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」

參見章節

更多版本

當代譯本

關於律法的義,摩西寫道:「遵行律法的人必因此而活。」

參見章節

新譯本

論到出於律法的義,摩西寫著說:“遵行這些事的人就必因這些事而活。”

參見章節

中文標準譯本

原來,有關出於律法的義,摩西寫道:「遵行這些事的人,將因此而活」;

參見章節

新標點和合本 上帝版

摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」

參見章節

新標點和合本 神版

摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」

參見章節

和合本修訂版

論到出於律法的義,摩西寫著:「行這些事的人,就必因此得生。」

參見章節
其他翻譯



羅馬書 10:5
11 交叉參考  

你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。


當側耳而聽,來到我這裏; 要聽,就必存活。 我要與你們立永約, 就是應許給大衛那可靠的慈愛。


我將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此存活。


以色列家卻在曠野中悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻大大干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,滅絕他們。


只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻干犯我的安息日。 「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。


你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。


我就死了。那本該叫人活的誡命反而叫我死。


律法並不出於信,而是說:「行這些事的就必因此得生。」


「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華—你們列祖之 神所賜給你們的地,承受為業。


並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義,就是基於信,從 神而來的義,