線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 8:56 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」

參見章節

更多版本

當代譯本

你們的祖先亞伯拉罕曾經歡歡喜喜地盼望看見我來的日子。他看見了,就歡喜快樂。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

你們的祖先亞伯拉罕歡樂地期望看到我的日子;他看見了,就高興了。」

參見章節

新譯本

你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”

參見章節

中文標準譯本

你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」

參見章節

新標點和合本 神版

你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 8:56
11 交叉參考  

並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」


我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」


我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」


耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。


「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。


他們回答耶穌:「我們的父是亞伯拉罕。」耶穌對他們說:「你們若是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。


這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。


這些人都是因信獲得了讚許,卻仍未得着所應許的,