線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 28:37 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。

參見章節

更多版本

當代譯本

「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場令人驚駭,被人嘲笑和譏諷。

參見章節

新譯本

在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。

參見章節

中文標準譯本

你將在耶和華引領你去的萬民中,令人驚駭、成為笑柄、被人諷刺。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。

參見章節

新標點和合本 神版

你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。

參見章節

和合本修訂版

你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。

參見章節
其他翻譯



申命記 28:37
13 交叉參考  

我就必把以色列人從我賜給他們的地上連根拔起,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使它在萬民中成為笑柄,被人譏誚。


我必使這城令人驚駭嘲笑;凡路過的,必因這城所遭的災難驚駭嘲笑。


我必使他們在地上萬國中成為恐懼,成為災禍,在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑柄、譏笑、詛咒的對象。


看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。


我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,使地上萬國因他們而驚駭;在我趕他們到的各國,令人詛咒、驚駭、嗤笑、羞辱。


你使我們在萬民中 成為污物和垃圾。


這樣,我必以怒氣、憤怒和烈怒的責備,向你施行審判。那時,它就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭;這是我—耶和華說的。


事奉耶和華的祭司 要在走廊和祭壇間哭泣,說: 「耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 在列國中成為笑柄。 為何讓人在萬民中說 『他們的 神在哪裏』呢?」


猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可詛咒的;照樣,我要拯救你們,使你們得福。不要懼怕,你們的手要堅強。


耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。