線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




申命記 13:7 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,

參見章節

更多版本

當代譯本

引誘你們去拜你們周圍各族的神明,或在附近或遠在天邊,

參見章節

新譯本

是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神,

參見章節

中文標準譯本

是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——

參見章節

新標點和合本 上帝版

是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,

參見章節

新標點和合本 神版

是你四圍列國的神。』無論是離你近,離你遠,從地這邊到地那邊的神,

參見章節

和合本修訂版

你四圍列國的神明,無論是離你近或離你遠,從地這邊到地那邊,

參見章節
其他翻譯



申命記 13:7
7 交叉參考  

亞哈謝也行亞哈家的道,因為他母親給他主謀,使他行惡。


那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:


耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」


「你的同胞兄弟,或是你的兒女,或是你懷中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引誘你,說:『我們去事奉別神吧。』那是你和你列祖所不認識的,


你都不可附和他,也不要聽從他。你的眼不可顧惜他,不可憐憫他,也不可袒護他。


不可隨從別神,就是你們四圍民族的眾神明,


若你們認為事奉耶和華不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神明,或是你們所住這地亞摩利人的神明呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」