線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記上 29:5 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

有人跳舞唱和說: 『掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬』, 不就是這個大衛嗎?」

參見章節

更多版本

當代譯本

以前婦女們跳舞歌唱『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,歌頌的不就是這個大衛嗎?」

參見章節

新譯本

這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說: ‘掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬!’”

參見章節

中文標準譯本

這不就是那個大衛嗎?他們曾為他跳舞歌唱,說: 『掃羅擊殺千千, 大衛擊殺萬萬!』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」

參見章節

新標點和合本 神版

從前以色列的婦女跳舞唱和說:『掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬』,所說的不是這個大衛嗎?」

參見章節

和合本修訂版

有人跳舞唱和說: 『掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬』, 不就是這個大衛嗎?」

參見章節
其他翻譯



撒母耳記上 29:5
4 交叉參考  

那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。


清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。


亞吉的臣僕對他說:「這不是那地的國王大衛嗎?那裏的人跳舞唱和: 『掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬』, 不是指着他說的嗎?」