線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 17:20 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」

參見章節

更多版本

當代譯本

你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」

參見章節

新譯本

因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”

參見章節

中文標準譯本

既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(

參見章節

新標點和合本 神版

因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(

參見章節

和合本修訂版

因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 17:20
15 交叉參考  

我為他寫了許多條律法, 他卻以為與他毫無關係。


門徒將這話存記在心,彼此議論「從死人中復活」是甚麼意思。


他的門徒中有好些人聽見了,就說:「這話很難,誰聽得進呢?」


正當彼得心裏困惑,不知所看見的異象是甚麼意思時,哥尼流所差來的人已經找到了西門的家,站在門外,


他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新學說,我們也可以知道嗎?


原來所有的雅典人和居住在那裏的外國人都無暇管別的事,只是談談或聽聽新聞。


眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」


因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是 神的大能。


我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;


然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。


論到這事,我們有好些話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去。


在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。