線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




歷代志下 10:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

他們說:「你要善待這些人,使他們高興,答覆他們時說些好話,他們就會永遠服事你。」

參見章節

更多版本

當代譯本

他們回稟說:「王若善待這些百姓,使他們喜悅,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」

參見章節

新譯本

他們對他說:“如果王善待人民,使他們喜悅,對他們說好話,他們就必永遠作你的僕人。”

參見章節

中文標準譯本

他們回答他說:「如果你善待這民眾,使他們喜悅,用和善的言詞對他們說話,他們必終身作你的僕人。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

老年人對他說:「王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。」

參見章節

新標點和合本 神版

老年人對他說:「王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。」

參見章節

和合本修訂版

他們對他說:「王若恩待這百姓,使他們喜悅,跟他們說好話,他們就永遠作王的僕人了。」

參見章節
其他翻譯



歷代志下 10:7
4 交叉參考  

拿弗他利是奔放的母鹿, 牠生下可愛的小鹿。


他們說:「如果你想好好為人民服務,答覆他們時說些好話,他們就會永遠服事你。」


溫和的回答平息怒氣; 粗暴的言語激起忿怒。