線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 3:1 - 《官話和合譯本》

我們豈是又舉薦自己麽.豈像別人、用人的薦信給你們、或用你們的薦信給人麽。

參見章節

更多版本

當代譯本

難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?

參見章節

新譯本

難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?

參見章節

中文標準譯本

我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?

參見章節

和合本修訂版

難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 3:1
13 交叉參考  

他想要往亞該亞去.弟兄們就勉勵他、並寫信請門徒接待他.他到了那裏、多幫助那蒙恩信主的人.


我對你們舉薦我們的姊妹非比、他是堅革哩教會中的女執事.


就好像我凡事都呌衆人喜歡、不求自己的益處、只求衆人的益處、呌他們得救。


及至我來到了、你們寫信舉薦誰、我就打發他們、把你們的捐資送到耶路撒冷去.


我照上帝所給我的恩、好像一個聰明的工頭、立好了根基、有別人在上面建造.只是各人要謹愼怎樣在上面建造。


你們學基督的、師傅雖有一萬、爲父的卻是不多、因我在基督耶穌裏用福音生了你們。


因爲我們不敢將自己和那自薦的人同列相比.他們用自己度量自己、用自己比較自己、乃是不通達的。


因爲蒙悅納的、不是自己稱許的、乃是主所稱許的。


主賜給我們權柄、是要造就你們、並不是要敗壞你們、我就是爲這權柄稍微誇口、也不至於慚愧.


我成了愚妄人、是被你們強逼的.我本該被你們稱許纔是.我雖算不了甚麽、卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。


你們到如今、還想我們是向你們分訴.我們本是在基督裏當上帝面前說話。親愛的弟兄阿、一切的事、都是爲造就你們。


我們不像那許多人、爲利混亂上帝的道.乃是由於誠實、由於上帝、在上帝面前憑着基督講道。


我們不是向你們再舉薦自己、乃是呌你們因我們有可誇之處、好對那憑外貌不憑內心誇口的人、有言可答。