線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:16 - 《官話和合譯本》

在這等人、就作了死的香氣呌他死.在那等人、就作了活的香氣呌他活.這事誰能當得起呢。

參見章節

更多版本

當代譯本

對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?

參見章節

新譯本

對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?

參見章節

中文標準譯本

對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

參見章節

新標點和合本 神版

在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

參見章節

和合本修訂版

對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:16
9 交叉參考  

若願意從牛羣、羊羣中、取牛羊作火祭、獻給耶和華、無論是燔祭、是平安祭、爲要還特許的願、或是作甘心祭、或是逢你們節期獻的、都要奉給耶和華爲馨香之祭。


西面給他們祝福、又對孩子的母親馬利亞說、這孩子被立、是要呌以色列中許多人跌倒、許多人興起.又要作毀謗的話柄.呌許多人心裏的意念顯露出來.你自己的心也要被刀刺透。


耶穌說、我爲審判到這世上來、呌不能看見的、可以看見.能看見的、反瞎了眼。


然而我今日成了何等人、是蒙上帝的恩纔成的.並且他所賜我的恩、不是徒然的.我比衆使徒格外勞苦.這原不是我、乃是上帝的恩與我同在。


我成了愚妄人、是被你們強逼的.我本該被你們稱許纔是.我雖算不了甚麽、卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。