線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 6:4 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

既是這樣,你們若有今生的事當審判,竟是派召會所輕看的人審判麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

如果你們有什麼糾紛,你們會指派不受教會敬重的人來審理嗎?

參見章節

新譯本

你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?

參見章節

中文標準譯本

因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?

參見章節

和合本修訂版

既是這樣,你們若有今生當審判的事,會讓教會所輕看的人來審判嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 6:4
4 交叉參考  

因為審判外人,與我何干?你們豈不是審判在內的人麼?


豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢?


我說這話,是要叫你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人能判斷弟兄當中的事麼?