線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 11:7 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

他們離別的時候,耶穌向眾人論若翰說:「你們往曠野看什麼去了?是一科被風搖動的葦子麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

他們離開後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他們走了以後,耶穌開始對眾人談到:「你們到荒野去看甚麼呢?是看隨風搖擺的蘆葦嗎?」

參見章節

新譯本

他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?

參見章節

中文標準譯本

約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?

參見章節
其他翻譯



馬太福音 11:7
15 交叉參考  

你們到底看什麼去了?是一個穿細軟衣裳的人麼?那穿細軟衣裳的,是在君王家裏。


傷殘的蘆葦,他也不折斷,冒煙的燈火,他也不熄滅,直到叫義德得了榮勝;


若翰的洗,是從那裏來的,是從天上,或是從人來的呢?」他們心裏暗想說:


其時,耶路撒冷,及猶太各處,並若爾當河一帶的人,都出來,到若翰那裏,


所以你們怎麼樣聽道理也要加小心;因為凡是有的,就越給他;那沒有的,連他自己想是有的,也要被奪去。」


耶穌一轉身,看見他們跟着他,就給他們說:「你們找什麼?」他們說:「拉比」,就是說的:師傅,「你在那裏住?」


若翰是點着的一盞明燈,你們願意在他的光下歡樂,不過暫時的工夫。


不再作小孩子,隨各異端的風吹,漂蕩轉移,被人欺哄,陷于引入錯謬的詭計;


但求的時候,要有信德,毫不疑惑;誰若疑惑,他就像海裏的波浪,被風吹動,飄盪不安。