線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 9:9 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

有人說:「不是他,但是同他相似。」他自己卻說:「就是我。」

參見章節

更多版本

當代譯本

有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」 他不停地說:「我就是那個人。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

有些人說:「他就是。」另一些人說:「不,只不過跟他相似罷了。」那人卻說:「就是我。」

參見章節

新譯本

有的說:“是他。”有的說:“不是他,只是像他。”他自己說:“是我。”

參見章節

中文標準譯本

有的說:「是這個人。」有的說:「不是,只是像他。」 那個人自己說:「就是我。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

參見章節

新標點和合本 神版

有人說:「是他」;又有人說:「不是,卻是像他。」他自己說:「是我。」

參見章節
其他翻譯



約翰福音 9:9
2 交叉參考  

他們就給他說:「怎麼你的眼開明了?」


他的鄰舍,及先前見過他討飯的,就說:「這不是那個素日坐着討飯的人麼?」有人說:「是他。」