線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 7:2 - 王元德《新式標點新約全書》

你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷:你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

因為你們用甚麼裁決人的罪,就怎樣被定罪;你們用甚麼尺度量給人,就用甚麼尺度量給你們。

參見章節

新譯本

你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。

參見章節

中文標準譯本

因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節

新標點和合本 神版

因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 7:2
19 交叉參考  

你們若饒恕人的過犯,你們的天父,也必饒恕你們的過犯。


祂又對他們說,你們所聽的要留心:你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們;並且要多給你們。


給人,就必有給你們的;並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的,倒在你們懷裏。因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。


少種的少收,多種的多收;這話是真的。


審判原沒有憐憫,要加給沒有憐憫的人;憐憫能勝過審判。


她怎樣待人,也要怎樣待她,按着她的作為,加倍的報應她:用她調和的杯,加倍的調和給她。