線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 19:5 - 王元德《新式標點新約全書》

並且說,因此人要離開父母,與妻子粘連;二人成為一體。這經你們沒有讀過麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』

參見章節

四福音書 – 共同譯本

上帝又說:『為此,人要離開父親和母親,與自己的妻子結合,兩人成為一體。』

參見章節

中文標準譯本

並且說: 『為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。』

參見章節

新標點和合本 上帝版

並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?

參見章節
其他翻譯



馬太福音 19:5
19 交叉參考  

如此,他們不再是兩個人,乃是一體的了。所以上帝所配合的,人不可分開。


愛人不可虛假。惡要厭惡;善要親近。


豈不知與娼妓聯合的,便是與娼妓成為一體麼?因為主說,二人要成為一體。


但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子,婦人也當各有自己的丈夫。


妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫:丈夫也沒有權柄主張自己的身子。乃在妻子。


為這個緣故,人要離開父母,與妻子粘連;二人成為一體。