線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 9:16 - 王元德《新式標點新約全書》

據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的上帝。

參見章節

更多版本

當代譯本

可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。

參見章節

新譯本

這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為,只在於那憐憫人的 神。

參見章節

中文標準譯本

由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力,而在於施憐憫的神。

參見章節

新標點和合本 上帝版

據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的上帝。

參見章節

新標點和合本 神版

據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。

參見章節

和合本修訂版

由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠上帝的憐憫。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 9:16
20 交叉參考  

一切所有的,都是我父交付我的:除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。


魔鬼又帶祂上了一座最高的山,將天下萬國,和萬國的榮華,指給祂看;


正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來:父阿,是的;因為你的美意本是如此。


風隨着意思吹,你聽見風的響聲,郤不曉得從那裏來,往那裏去:凡從靈生的,也是如此。


雙子還沒有產生,善惡還沒有作出,只因要顯明上帝揀選人的旨意,不在乎行為,乃在乎被召,


我是奉啓示上去的;把我在外邦人中所傳的福音,對弟兄們陳說,郤是背地裏對那有名望的人說的,惟恐我是白跑,或是已經白跑了。


你們得救是本乎恩,因着信;這並不是出於自己:乃是上帝的恩賜:


因為你們立志行事,都是上帝在你們心裏運用,為要成就祂的美意。


祂按着自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在祂所造的萬物中,作了初熟的果子。