線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




歌羅西書 4:3 - 王元德《新式標點新約全書》

也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,(我也為此被捆鎖;)

參見章節

更多版本

當代譯本

要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。

參見章節

新譯本

也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕,

參見章節

中文標準譯本

同時也要為我們禱告:願神給我們開福音的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,

參見章節

新標點和合本 上帝版

也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),

參見章節

新標點和合本 神版

也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),

參見章節

和合本修訂版

同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,

參見章節
其他翻譯



歌羅西書 4:3
27 交叉參考  

祂回答說,因為天國的奧秘,只叫你們知道,郤不叫他們知道。


到了那裏,聚集了教會,就述說上帝同他們所行的一切事,並上帝怎樣為外邦人開了信仰的門。


惟願上帝能堅固你們照着我所傳的福音,和耶穌基督的言論,並照着奧秘的啓示,這奧秘是藏在永古寂默中的,


因為有一個又寬大又有功效的門,為我開了,並且有許多反對的人。


人應當以我們為基督的執事,為上帝奧秘的家宰。


我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。


因此,我保羅為你們外邦人,作了基督耶穌的囚犯,替你們祈禱。


怎樣藉着啓示,使我知道那奧秘,正如我以前畧畧寫過的,


你們念了,從此就曉得我深知基督的奧秘;


又使眾人都看出這歷代以來,隱藏在創造萬物的上帝裏的奧秘,是如何安排的;


我為主被囚的勸你們,既然蒙召,行事為人,就當與蒙召的恩相稱,


因為我知道這事,藉着你們的祈禱,和耶穌基督的靈的幫助,終必使我得救,


我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的,因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明福音,是證實福音,你們都與我一同得恩。


這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘,但如今向祂的聖徒顯明了。


我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在。


弟兄們,請為我們禱告。


願主憐憫阿尼色弗一家的人:因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥;


我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而上帝的道,郤不被捆綁。


務要傳道;無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人,警戒人,勸勉人。


此外,你還要給我豫備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。