約翰福音 2:9 - 李山甫等《新經全書》附注釋 管筵席的人嘗了這水變的酒,不知道是從哪裏來的,只有淘過水的人知道;管筵席的人便大聲對新郎說: 更多版本當代譯本 那些僕人知道酒是怎麼來的,宴席總管並不知道。他嘗過那水變的酒後,便把新郎叫來, 四福音書 – 共同譯本 總管一嘗那水變的酒—因不知道它是從哪裏來的,只有舀水的侍役才知道—就叫新郎過來, 新譯本 總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裡來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來, 中文標準譯本 當管宴席的嘗了那水變的酒,並不知道這是從哪裡來的,只有舀水的那些僕人知道。管宴席的就叫來新郎, 新標點和合本 上帝版 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來, 新標點和合本 神版 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來, |