線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




啟示錄 18:17 - 李山甫等《新經全書》附注釋

在一小時內,這麼大的財富都歸於無有了」!一切船主,一切在近海航行的運輸者,一切水手,一切遠洋航行的運輸者都遠遠地站着,

參見章節

更多版本

當代譯本

因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、船客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,

參見章節

新譯本

一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’ “所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。

參見章節

中文標準譯本

這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」 所有的船長、所有到處航行的人、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。

參見章節

新標點和合本 上帝版

一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,

參見章節

新標點和合本 神版

一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,

參見章節

和合本修訂版

一時之間,這麼多的財富就歸於無有了。」 所有的船長和到處航海的,水手以及所有靠海為業的,都遠遠地站著,

參見章節
其他翻譯



啟示錄 18:17
11 交叉參考  

但是百夫長寧信任船主和舵夫,不聽保祿的話。


你所見的那十角也是十個王;他們還沒有上臺,可是將來要得到王權,可以一小時和獸一起為王。


你所見的十角和獸,都要怨恨妓女,使她冷落赤身,吃她的肉,用燬將她燒燬,


他們便在自己頭上撒土慟哭悲哀地說:「禍哉,禍哉!凡是在海上有船的人,都因着這大城的奢侈發了財,在一小時內,它就澈底毀滅了」。