線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以斯帖記 1:17 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐瓦實提王后到王面前,她卻不來。』

參見章節

更多版本

當代譯本

因為王后的事必傳到所有婦女耳中,致使她們藐視自己的丈夫,因為她們會說,『亞哈隨魯王命人請瓦實提王后到他面前,她卻不去。』

參見章節

新譯本

因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’

參見章節

中文標準譯本

如果王后這事傳到所有作妻子的那裡,就會使她們在自己的眼中輕視她們的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐人請王后瓦實提到自己面前來,她卻沒有來。』

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。

參見章節

新標點和合本 神版

因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。

參見章節

和合本修訂版

因為王后這事必傳到眾婦人那裏,她們就會藐視自己的丈夫,說:『亞哈隨魯王吩咐瓦實提王后到王面前,她卻不來。』

參見章節
其他翻譯



以斯帖記 1:17
5 交叉參考  

耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏往外觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就輕視他。


亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。


米慕干在王和眾官長面前回答說:「瓦實提王后這事,不但得罪王,並且有害於亞哈隨魯王各省的臣民。


今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。


然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。