以西結書 11:15 - 和合本修訂版 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的兄弟、你的本家、你的親屬、以色列全家所有的人說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』 更多版本當代譯本 「人子啊,留在耶路撒冷的居民會這樣談論你、你的親人和一切被擄的以色列人,說,『他們遠離了耶和華,這地方已經給了我們。』 新譯本 “人子啊!論到你的兄弟、你的親屬、與你一同被擄的人和以色列全家,耶路撒冷的居民曾經這樣說:‘他們遠離了耶和華,這地是賜給我們作產業的。’ 新標點和合本 上帝版 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』 新標點和合本 神版 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的弟兄、你的本族、你的親屬、以色列全家,就是對大眾說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』 《現代中文譯本2019--繁體版》 「必朽的人哪,耶路撒冷的居民在談論你和跟你一起流亡的以色列同胞。他們說:『那些流亡的同胞已經遠離了上主的聖所;上主已經把這塊土地賜給我們了。』 北京官話譯本 人子阿、耶路撒冷的居民對你的弟兄、對你的本族人、對以色列全家說、你們遠離主罷、這地賜給我們為業了。 |