Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




帖撒羅尼迦前書 2:17 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

17 弟兄們,我們暫時與你們肉身相離,心卻沒有相離,更加倍的在心,切切盼望與你們再見面。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

17 弟兄姊妹,我們身體暫時與你們分離,心靈卻與你們在一起。我們非常渴望見到你們,並想方設法與你們會面。

參見章節 複製

新譯本

17 弟兄們,我們被迫暫時離開你們,不過是身體離開,心卻沒有離開。我們非常渴望再見到你們。

參見章節 複製

中文標準譯本

17 弟兄們,我們被迫暫時與你們分離——身體分離,心卻沒有;我們非常渴望並且更加努力要見你們的面,

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

17 弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

17 弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。

參見章節 複製




帖撒羅尼迦前書 2:17
16 交叉參考  

你同你的對頭去見官,還在路上,該竭力的與他和息,怕他拉你到判官面前,判官把你交刑役,刑役押你在監裏。


給他們說:「我盼望了又盼望的,在我受難以前,同你們吃這一次巴斯卦席。


夜間,弟兄們快把保祿,西拉,打發到伯來去。他們到了那裏,就進了猶太人的會堂。


弟兄們!我不願意你們不知道,我已經多次拿定主意,要往你們那裏去,為在你們當中,也如同在別的外邦人當中,得幾許效果;但是到如今常被阻擋。


到底如今我在這一方,沒有緣故了,從多年來,我既切願到你們那裏。


我身雖不在那裏,心卻在那裏,就如我親自在那裏一樣,已經把行這事的人判斷了。


我身雖不在你們那裏,心卻偕同你們,喜歡看見你們次序整齊,在基督有堅固的信德。


到底如今,第茂德既從你們那裏回來,見了我們,報給我們,你們那信德愛德的好信;又說你們常常記念我們,狠盼望見我們,如同我們盼望見你們一樣。


跟著我們:

廣告


廣告