以賽亞書 46:1 - 和合本修訂版1 彼勒叩拜,尼波屈身; 巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。 你們所抬的成了重馱, 使牲畜疲乏。 參見章節更多版本當代譯本1 彼勒屈膝跪下, 尼波彎腰降服。 這些巴比倫的偶像馱在野獸和牲畜背上,成了重負, 使其疲憊不堪。 參見章節新譯本1 彼勒俯伏,尼波彎腰; 巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。 你們所抬的現在都成了重擔, 成了疲乏的牲畜身上的重負。 參見章節中文標準譯本1 彼勒屈伏,尼波屈蹲, 它們的像馱在走獸和牲畜上。 你們所抬的成了重負, 成了疲乏牲畜的負荷。 參見章節新標點和合本 上帝版1 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏, 參見章節新標點和合本 神版1 彼勒屈身,尼波彎腰; 巴比倫的偶像馱在獸和牲畜上。 他們所擡的如今成了重馱, 使牲畜疲乏, 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》1 巴比倫神明的末日到了! 彼勒和尼波曾受人的膜拜, 現在都馱在驢背上, 成為勞累牲畜的重擔。 參見章節 |