在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 20:18 - 和合本修订版

妇人说:“古时有话说,当在亚比拉求问,事情就可以解决。

参见章节

圣经当代译本修订版

妇人说:“古时候人们常说,‘有事到亚比拉去请教,问题都会解决。’

参见章节

中文标准译本

妇人开口说:“从前人们常说到亚贝勒求问,这样就解决了问题。

参见章节

新标点和合本 上帝版

妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

参见章节

新标点和合本 - 神版

妇人说:「古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

参见章节

新译本

妇人说:“古时人常说:‘只要在亚比拉求问,事就必成全。’

参见章节

圣经–普通话本

她继续说: “古人说: ‘到亚伯去求教吧!’然后事情就定妥了。

参见章节



撒母耳记下 20:18
3 交叉引用  

约押就近前到她那里,妇人对他说:“你是约押吗?”他说:“我是。”妇人对他说:“请你听使女的话。”约押说:“我正在听。”


我在以色列中是和平、忠诚的。你现在想要毁坏这城,以色列的根源,为何你要吞灭耶和华的产业呢?”