在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Romans 11:24 - King James Version (Oxford) 1769

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

Amplified Bible - Classic Edition

For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree, and against nature grafted into a cultivated olive tree, how much easier will it be to graft these natural [branches] back on [the original parent stock of] their own olive tree.

参见章节

American Standard Version (1901)

For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

参见章节

Common English Bible

If you were naturally part of a wild olive tree and you were cut off from it, and then, contrary to nature, you were grafted into the cultivated olive tree, won’t these natural branches stand an even better chance of being grafted back onto their own olive tree?

参见章节

Catholic Public Domain Version

So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

参见章节

English Standard Version 2016

For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.

参见章节
其他翻译



Romans 11:24
4 交叉引用  

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.


For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.


For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: