Deuteronomy 12:6 - New Revised Standard Version6 bringing there your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and your donations, your votive gifts, your freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks. Tingnan ang kabanataHigit pang mga bersyonKing James Version (Oxford) 17696 and thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Tingnan ang kabanataAmplified Bible - Classic Edition6 And there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the offering of your hands, and your vows and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock. Tingnan ang kabanataAmerican Standard Version (1901)6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock: Tingnan ang kabanataCommon English Bible6 You must bring your entirely burned offerings, your sacrifices, your tenth-part gifts, your contributions, your payments for solemn promises, your spontaneous gifts, and the oldest offspring of your herds and flocks to that place. Tingnan ang kabanataCatholic Public Domain Version6 And you shall offer, in that place, your holocausts and victims, the tithes and first-fruits of your hands, and your vows and gifts, the firstborn of the cattle and of the sheep. Tingnan ang kabanataDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version6 And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and first-fruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep. Tingnan ang kabanata |
but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and offerings of well-being; so that your children may never say to our children in time to come, “You have no portion in the Lord.” ’